¿Cómo traducir "Escuché que Wang Changling se mudó al horno Longbiao a la izquierda" de Li Bai?

Traducción vernácula

Después de que Hua Yang terminó de cantar, escuché que fuiste degradado a capitán de Longbiao. El lugar remoto de Longbiao pasa por Wuxi.

Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta el oeste de Yelang con el viento.

Datos ampliados:

"Escuché que Wang Changling se mudó al lado izquierdo de Longbiao Kiln con esta noticia" es un poema de cuatro líneas escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito por Li Bai para expresar su enojo y consuelo cuando su amigo Wang Changling fue degradado. También expresó su pesar y simpatía por la falta de talento de Wang Changling. La primera frase describe la depresión cuando la primavera se desvanece, exagerando la tristeza y la tristeza del ambiente. La segunda frase es una descripción del "movimiento hacia la izquierda" de Wang Changling para asumir el cargo, que muestra la preocupación y simpatía de Li Bai por el poeta.

Tres o cuatro frases expresan mis sentimientos ante la escena y alientan y consuelan sinceramente a mis compañeros poetas. Todo el poema elige imágenes como flores, reglas, luna brillante y viento. , tejiendo un sueño nebuloso con extraña imaginación. Aunque no rastrea escenas pasadas ni la amistad con amigos, expresa la amistad de manera sincera y conmovedora a través de la descripción del paisaje.

Versión 1

Escuché que Wang Changling se fue y se mudó a Longbiaoyao para regalar esto.

Después de la caída fácil, reloj de cuco, te escucho pasar cinco arroyos.

Encomiendo mis tristes pensamientos a la luna, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang.

Versión 2

Escuché que Wang Changling se fue y se mudó a Longbiaoyao para regalar esto.

Después de la caída fácil, reloj de cuco, te escucho pasar cinco arroyos.

Mi corazón está lleno de tristeza, y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta Yelang Creek.

Versión 3

Escuché que Wang Changling se había ido y se mudó a Longbiaoyao para regalar esto.

Las flores en Yangzhou lloran y Wen Daolong cruza los cinco arroyos.

Encomiendo mis tristes pensamientos a la luna, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang.

Este poema fue escrito en el octavo año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (749) y el duodécimo año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (753). En ese momento, Wang Changling fue degradado de Ningcheng, Jiangning al rango de capitán del condado de Longbiao (ahora condado de Qianyang, Huaihua, Hunan). Li Bai escribió este poema después de enterarse de que su amigo fue degradado a Yangzhou.

El "Nuevo Libro de Tang" registra que Zuoqian y Longbiaowei de Wang Changling (los antiguos favorecían la derecha, por eso lo llamaban "Zuoqian") fueron porque fue "descuidado", es decir, ofendió y fue Degradado no por ningún gran problema, sino simplemente por una vida desordenada.

Al despedirse de Xin Qiji en la Torre Furong, Wang Changling también le dijo a su buen amigo: "Los familiares y amigos en Luoyang son como pedirse unos a otros, un trozo de hielo en una olla de jade". es decir, en "Baitou" de Bao Zhao La metáfora "tan clara como una olla de jade y hielo" en "Yin" expresa su inocencia. Después de que Li Bai se enteró de su desgracia, escribió este poema lleno de simpatía y cuidado y se lo envió desde una gran distancia.

La primera frase de este poema utiliza la técnica de Bixing para describir el paisaje, resaltar las estaciones y crear una atmósfera desolada y triste. Traer solas las flores errantes al escenario se llama "Es mejor volver a casa", que contiene el sentimiento de deambular y el odio a la separación, se adapta a la situación de ese momento y se integra en la escena. Debido a que la primera oración se vio en el acto, la segunda oración contará directamente la historia y señalará la fuente de la tristeza. "Wen Dao" expresa sorpresa y arrepentimiento. "Cruzando los Cinco Ríos" indica que el viaje migratorio es largo y difícil. No hay palabras tristes, sólo significados tristes.

Los dos últimos versos líricos resaltan la temática del poema. Es difícil estar juntos cuando estamos separados por dos lugares, pero la luna brillante brilla en el cielo y podemos llegar a miles de kilómetros de distancia. Deberíamos enviar nuestros pensamientos a la luna brillante y dejarlos flotar a lo largo del río Yelang. el viento. La concepción artística expresada en estos dos poemas se ha visto anteriormente en las obras de algunos escritores famosos. Por ejemplo, "Moon Ode" de Xie Zhuang dice: "La belleza está llena de sonido y polvo, y la luna brilla a miles de kilómetros de distancia. El viento suspirará y el río es largo. Los diversos poemas de Cao Zhi: "Mira hacia el sur". ver a mi rey."

Zhang "Spring River Moonlight Night": "No te conozco en este momento, que la luna brille sobre ti". Son similares a él. Estos dos poemas tienen tres significados. Primero dije que estaba llena de preocupaciones que no podía expresar y que nadie entendía. Solo confío esta preocupación a la luna brillante; en segundo lugar, solo cuando la luna brillante brilla en dos lugares podrás verla tú y tus amigos, en tercer lugar, así que solo puedes confiar en ella para aliviar tus preocupaciones, y no hay otra manera;

A través de su rica imaginación, Li Bai expresó una amistad de ideas afines en forma de amor entre hombres y mujeres, dando al abstracto "corazón triste" el atributo de una cosa. De hecho, fue al río Yelang con el viento y la luna.

Yue Ming, que originalmente era ignorante y despiadado, se convirtió en un amigo cercano y lleno de simpatía. Ella pudo y estuvo dispuesta a aceptar su solicitud, y le transmitió al desafortunado inmigrante sus pensamientos y su simpatía por sus amigos del lejano oeste de Yelang.

La luna brillante simboliza la pureza y la nobleza. En muchos poemas, los poetas consideran la luna brillante como algo sentimental que conecta los corazones de las personas. Sólo la luna brillante puede iluminar tanto al poeta como a sus amigos al mismo tiempo. Dar a las cosas objetivas sus propios sentimientos y hacer que tengan sentimientos, es decir, la personalización, es una característica y ventaja importante del pensamiento con imágenes. Cuando los poetas necesitan expresar sentimientos fuertes o profundos, suelen utilizar esos medios para lograr el efecto deseado.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: "Escuché que Wang Changling se fue y se mudó a Longbiao Kiln para regalar esto"