Traducción de cuatro palabras de los poemas de Du Fu e introducción al autor.

Du Fu (un famoso poeta realista de la dinastía Tang)

Du Fu (712 d. C. - 770 d. C.) era nativo de Xiangyang, Henan y el condado de Gongxian. [1-3] Shaoling Yelao, el gran poeta realista de la dinastía Tang, fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Para distinguir a Li Shangyin, Du Mu y "Little Du Li", a Du Fu y Li Bai también se les llama "Big Du Li", y a Du Fu a menudo se le llama "Old Du".

La influencia de Du Fu en la poesía clásica china fue profunda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Sabio de la poesía", y sus poemas fueron llamados la "Historia de la poesía". Las generaciones posteriores lo llamaron Du Shiyi, Du Gongbu, y también lo llamaron Du Shaoling y Du Caotang.

Du Fu creó obras famosas como "Mirando la primavera", "Expedición al Norte", "Tres oficiales" y "Tres despedidas". En 759, Du Fu abandonó su cargo oficial y se fue a Sichuan. Aunque escapó de la guerra y vivió una vida relativamente estable, todavía se preocupaba por su vida y gestionaba los asuntos estatales. Aunque Du Fu es un poeta realista, también tiene un lado salvaje y rebelde. No es difícil ver el espíritu heroico de Du Fu y Qianyun en su obra maestra "La canción de los ocho inmortales bebiendo".

El núcleo del pensamiento de Du Fu es el pensamiento confuciano del gobierno benévolo. Tiene la gran ambición de "hacer que Jun Yao y Shun asciendan al poder y luego hacer que las costumbres sean puras". Aunque Du Fu no fue famoso durante su vida, su reputación se extendió por todas partes y tuvo un profundo impacto en la literatura china y japonesa. Se han conservado aproximadamente 65.438.500 de los poemas de Du Fu, la mayoría de los cuales han sido recopilados por Du Gongbu.

Subiendo al balcón

El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros revoloteaban en la arena blanca. Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible. ?

Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad. Después de todas las dificultades, toda la amargura y el odio, mi cabello está lleno de canas y mi copa de vino está dañada.

Traducción: El cielo está alto y el viento es fuerte, el viento otoñal es sombrío y los simios están muy tristes;

Las orillas del río Qingjiang son en vano, y las gaviotas y las garzas vuelan bajo.

Las hojas caídas flotan sin cesar y se dispersan capa por capa.

El interminable río Yangtze crece y avanza.

Soy un huésped en Wanli y lo visito con frecuencia;

He estado enfermo toda mi vida y hoy estoy solo.

El mundo es frío y caliente, la vida es difícil y, a menudo, odio que mis sienes sean tan blancas como la escarcha;

Estaba deprimido y deprimido, así que dejé de beber.

Subir a la Torre Yueyang

He oído que el lago Dongting es majestuoso, y hoy mi deseo es finalmente subir a la Torre Yueyang. La inmensidad del lago destrozó a Wu Chu, como si el sol, la luna y las estrellas flotaran en el agua.

No tengo noticias de mis amigos ni de mis familiares. Estoy viejo, enfermo y a la deriva en un barco. La Batalla de la Puerta Norte de la Ciudad comenzó de nuevo y lloré mientras la miraba a través de las rejas.

Hace mucho tiempo que oigo hablar del lago Dongting, es famoso en todo el mundo.

Hoy tuve la suerte de subir a la Torre Yueyang junto al lago.

Los enormes elefantes de los Cinco Grandes Lagos separan la parte sureste de Wu y Chu.

El cielo y la tierra parecen estar flotando sobre el lago día y noche.

Los familiares y amigos errantes no dijeron nada,

Los ancianos y los enfermos vivían en este barco solitario.

Los combates al norte de Guanshan no han cesado.

Mirando por la ventana, llorando en casa y en el extranjero.

Una noche en el extranjero.

La brisa ondea a lo largo de la orilla cubierta de hierba, soplando a través de la noche hacia mi mástil inmóvil.

Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.

¡Que mi arte me traiga fama y me libre del oficio en mi enfermiza vejez! .

Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un playero en el vasto mundo! .

La brisa soplaba suavemente la fina hierba de la orilla del río.

En medio de la noche, un barco solitario con un mástil altísimo estaba anclado junto al río.

Yuanye es enorme, con estrellas colgando del cielo.

La luna brillante rodaba en el agua, y sólo el río corría.

¿Mi fama es por mis artículos?

Siendo viejo y frágil, creo que debería dejar de ser funcionario.

Oh, ¿cómo puedo compararme con este hombre errante?

Como una gaviota solitaria que deambula entre el cielo y la tierra.

Tienda de vehículos militares

Los vehículos rugieron, los soldados cantaron y los soldados y las flechas fueron atados a sus cinturas. ?

Mis padres y mi esposa se despedirán hasta que el polvo entierre el puente en las afueras de Chang'an. ?

En el camino, sosteniendo la ropa y la comida de los soldados, llorando, el cielo se precipitó hacia el cielo. ?

Cuando un transeúnte pregunta a otro transeúnte sólo puedes decirle que te vas. ?

Algunas personas van a la guarnición al norte del río Amarillo a la edad de quince años, o incluso van a la frontera occidental para abrir un terreno baldío a la edad de cuarenta años. ?

La parte media del cabello largo estaba recogida con un pañuelo. Cuando regresó, estaba calvo y vigilando la frontera. ?

Innumerables guardias fronterizos derramaron su sangre y sacrificaron sus vidas para formar agua de mar, y el concepto de defensa fronteriza de Huang Wu nunca se detuvo.

Traducción: Los carros traqueteaban y los caballos silbaban;

Todos los hombres fuertes del equipo de expedición llevaban arcos y flechas.

Padres, esposas e hijos se apresuraron a despedirse.

El polvo levantado por los carruajes y los caballos cubrió el puente Xianyang.

Arrastrados y retenidos, bloqueando el camino y llorando,

Los gritos tristes se precipitaron hacia el cielo.

Un peatón preguntó con simpatía a un hombre fuerte:

El hombre fuerte se limitó a decir en voz baja: servicio militar obligatorio frecuente.

Algunas personas fueron reclutadas en el río Amarillo cuando tenían quince años.

A los cuarenta años también fue incorporado al campamento militar.

Cuando partimos ese año, el jefe de la aldea incluso le ató un pañuelo en la cabeza.

Mi cabeza se puso blanca cuando regresé y tuve que ir a la frontera nuevamente.

La sangre de los soldados en la frontera ha corrido al mar.

La ambición del emperador por expandir el territorio aún es infinita.