¿Cuál es el texto completo de "Happy Meeting" de Li Yu? Por cierto, les daré una traducción y apreciación de unas 500 palabras, ¡gracias!

Es un placer conocernos ⑴Las flores del bosque se han descolorido del rojo primaveral ⑵Es demasiado apresurado. Impotente, la lluvia fría llega por la mañana y el viento llega por la tarde. Lágrimas rojas ⑷, quédate borracho ⑸, ¿cuándo volverá a suceder ⑹? Naturalmente, la vida crece y odia el agua. [1] Versión 2 Nos reunimos felices y sin palabras subimos solos al edificio oeste, la luna era como un gancho. El solitario y profundo patio de Wutong encierra a Qingqiu. Quedan continuos cortes y confusión, que es el dolor de la separación. No tengas simplemente el sabor ordinario en tu corazón. [2] Versión Tres cuervos lloran por la noche, las flores del bosque se marchitan y los rojos primaverales se desvanecen, ¡es demasiado apresurado! ¡A menudo odio el clima frío que llega por la mañana y el viento que llega por la noche! Las lágrimas de colorete emborrachan a la gente, ¿cuánto durará? ¡Naturalmente, la vida crece y odia el agua para siempre! [3] Las flores rojas en el bosque se han marchitado, y las flores han florecido y caído. Solo han pasado unas pocas horas, pero en realidad fue demasiado apresurado. No hay nada que podamos hacer. ¿Cómo pueden las flores resistir la desolación del viento frío y la lluvia día y noche? Las flores rojas que caían por todo el suelo estaban empapadas por la lluvia, como el colorete en las mejillas de una hermosa mujer llena de lágrimas. Hua'er y Lianhuaren se extrañan muchísimo. ¿Cuándo podrán volver a verse? Siempre hay demasiadas cosas resentidas en la vida, como el río que pasa hacia el este, interminable y sin fin.

[2] Este poema es lírico en la escena y expresa el dolor de perder el país y la familia al herir la primavera. El poeta compara las leyes de la naturaleza, como las flores primaverales que se marchitan y el agua que fluye hacia el este, con "el odio crece en la vida", que es en realidad lo que dijo Wang Guowei después del sufrimiento. El paisaje descrito en la primera línea del poema se basa en el final de la primavera, con lluvia y viento, innumerables rojos que caen y la primavera pasando a toda prisa, lo cual es una metáfora de la disipación de la vida del emperador y la brevedad del pintura, expresando un estado de ánimo impotente. La primera frase, "Las flores del bosque han desvanecido sus rojos primaverales", parece ser una descripción pura del paisaje, pero contiene emociones en el paisaje. "Los rojos primaverales" representan tanto la hermosa estación como los hermosos colores. No todas las flores de primavera son rojas, el rojo es un color brillante, por lo que el rojo representa todas las flores de primavera. Un paisaje tan hermoso terminó con un "Gracias". La tristeza es evidente. Como palabra auxiliar, la palabra "了" tiene el significado de finalización, que es un tono que enfatiza el tono. No solo expresa el status quo "terminado" de Lin Hua, sino que también expresa el profundo suspiro del poeta. En las siguientes tres palabras "Demasiado apresuradamente", en un lenguaje hablado sencillo, condensa su dolor por la impermanencia de la vida y los reveses en la vida. La palabra "Tai" hace aún más fuerte el suspiro evocado por la frase anterior. La última oración, "Es inútil que la lluvia fría llegue por la mañana y el viento por la noche" es una oración de nueve caracteres que describe directamente la razón por la cual las flores del bosque se marchitaron rápidamente. Esta es en realidad la razón. por qué el viento y la lluvia se destruyen mutuamente en la naturaleza. Esta frase es un lenguaje escénico que describe la escena real de finales de la primavera. También implica que la caída de la dinastía Tang del Sur fue causada por ataques externos. Las dos palabras "Chao" y "Wan" significan mañana y tarde. La palabra "frío" en "Hanyu" señala la frialdad de la "lluvia". Aunque la palabra "viento" no es tan buena como "frío", el viento tardío va acompañado de lluvia fría, por lo que el frío es evidente. Por la mañana y por la tarde, sopla la lluvia y el viento, ¿cómo es posible que las "flores del bosque" no caigan prematuramente? Los pocos números no solo cuentan las razones climáticas de la desaparición de "Spring Red", sino que también revelan la cantidad de altibajos, el daño duradero a las flores y la gravedad del golpe. También describen completamente la palabra. "indefenso". Cuando una persona frustrada se encuentra con un objeto frustrado, suspira ante las "flores del bosque", lo que parece ser un suspiro para sí mismo. Aunque la parte superior del poema describe un escenario objetivo, utiliza palabras como "demasiado apresurado" e "impotente" para imbuir el significado de la oración con un sentimiento subjetivo. La línea final del poema expresa el apego a las "flores del bosque", metáfora de los asuntos humanos, y expresa el odio al fracaso de los buenos tiempos y a la irrecuperabilidad de un país perdido. La primera frase "lágrimas de colorete" utiliza la personificación. El rostro de una mujer está manchado de colorete y las lágrimas corren por su rostro, lo que se llama "lágrimas de colorete". Este es un juego de palabras con la frase "Las flores del bosque se han marchitado y las flores de primavera son rojas". En lo que respecta a las flores, significa que el viento y la lluvia vienen por la mañana y por la tarde, y la lluvia cae roja, como lágrimas de colorete, lo cual es una asociación artística. En lo que respecta a la gente, es un año fugaz de dolor y tristeza, y el llanto de sangre se convierte en lágrimas. De hecho, ¿no renunció Li Yu apresuradamente al templo bajo la coerción de "la lluvia fría llega por la mañana y el viento por la noche" - soldados Song montando sus caballos y alzando sus alabardas? No hay lágrimas en las flores. Estas lágrimas deben ser las lágrimas de Li Yu, quien "escribió con sangre", porque él "observa las cosas conmigo y todas las cosas viejas tienen mi color". Aunque esta frase proviene del poema de Du Fu "Lluvia en Qujiang", "Las flores del bosque están mojadas por la lluvia y el colorete", es desolada y persistente, sin dejar rastro, y es aún más memorable. A la siguiente frase le sigue la frase "Xiangliu Zui", que está llena de cariño y cariño. La palabra "Xianliu" a veces se traduce como "Liuren" en algunas versiones. ¿Significa que las flores se conservan a sí mismas, las flores se conservan a otras o las personas se conservan? Las flores son reacias a marchitarse, los demás aman las flores caídas y la gente se compadece y se compadece de los héroes discapacitados. Debes entender el significado de las palabras. La palabra "borracho" es particularmente expresiva y describe el estado en el que las personas y las flores se enamoran como si estuvieran ebrios. Estas dos oraciones también lamentan que el viento y la lluvia sean despiadados y que sea difícil regresar al hermoso paisaje, por lo que a lo siguiente le sigue una pregunta, "¿cuándo será pesado?" "Cuando volverá a pasar" expresa el sentimiento de desesperanza pero sabiendo que será imposible. La última frase es un giro urgente y rápido de una frase de tres caracteres, y de un solo aliento, sale un suspiro de nueve caracteres: "Es cierto que la vida es larga y odio el agua".

En términos de ritmo, las sílabas están en pausa y la palabra "东" rima con las palabras anteriores "红", "prisa", "viento" y "重". El sonido y la emoción están unificados y el sentido. del ritmo es fuerte. En términos de estructura de la oración, se corresponde estrechamente con la oración anterior de nueve caracteres. También es una oración coherente de nueve caracteres de dos, cuatro y tres estilos, con giros y vueltas, solemnidad y sin retorno, como el agua que corre. la puerta. En términos de composición, es similar a la oración anterior de nueve caracteres y también es un resumen de las oraciones anteriores. Cuando el viento y la lluvia despiadados envuelven como una enorme sombra, el afecto expresado en "Xiangliu Zui" y la esperanza revelada en "Hasta cuándo volverá" solo quedan con un odio sin fin. Esta frase es extremadamente grandiosa y muy similar a los nueve caracteres al final del poema "Poema Poppy" "Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". Ambos usan el agua que fluye hacia el este para expresar la tristeza sin fin, y ambos. utilizan la expansión y extensión de imágenes, tiempo y espacio, mostrando el dolor y el odio ilimitados. Todos utilizan emociones purificadas y lenguaje condensado para llevar pensamientos más ricos más allá del significado literal, y se han convertido en frases famosas a través de los siglos. Sin embargo, esta oración compara "odio" con "agua" y pone la metáfora y la ontología en una sola oración. Los dos "largos" de "el odio crece en la vida" y "el agua crece hacia el este" se superponen, y las sílabas tienen giros y giros. Gira, y son más desenfrenados. Qué lúgubre. Ambas sentencias tienen sus méritos. Este poema es la filosofía de vida de Li Yu extraída del dolor de la subyugación de su propio país, y es su emoción única generada en un entorno específico. Sin embargo, debido a su connotación rica y sustancial, su expresión artística que combina sentimientos personales con fenómenos naturales y su experiencia de vida abstracta y altamente generalizada, supera con creces las barreras emocionales del propio Li Yu y tiene un significado universal. ?