Este poema de siete caracteres fue escrito por el autor cuando estaba construyendo una casa en la cabaña con techo de paja de Huanhuaxi en Chengdu. Du Fu pasó por muchas dificultades y peligros en Zhouqin y finalmente llegó a Chengdu. Con el apoyo de amigos, el año pasado construyó un salón en la aldea de Huanhuaxi en 760, lo que le proporcionó un refugio temporal. La nota original del autor "Me gusta la familia de Cui Ming" básicamente revela el tema del poema. Felicidad es el uso conativo del adjetivo. Mingfu es el título honorífico otorgado a los magistrados del condado durante la dinastía Tang. Cui Mingfu es el tío de Du Fu ("Introducción a la poesía Tang y Song", Sui Huijuan, Peking University Press, página 87). Por eso, este poema expresa principalmente la alegría cuando llegan los invitados.
La mayoría de los comentaristas consideran que la primera frase del primer verso, "Estoy en el norte, estoy en el sur, el agua del manantial se desborda", significa que el arroyo Huanhua abraza la cabaña con techo de paja, expresando el hermoso entorno de la cabaña con techo de paja y mostrando la alegría del autor. Pero es difícil entender por qué el río Yishui la rodea de norte a sur. Quizás haya un río al norte de la cabaña con techo de paja y un río al sur. La palabra "Du" transmite mejor los sentimientos del autor. No elogia el agua de manantial en todas partes, sino que utiliza la palabra "todos" para reflejar su ligera tristeza. "Agua de manantial" se utiliza a menudo como imágenes de "melancolía", "melancolía" y "dolor" en la poesía antigua. En primavera, la marea levanta todos los barcos y las preocupaciones del autor son como agua de manantial. Esto se puede ejemplificar en muchos poemas antiguos, como "Pero como el agua todavía fluye, aunque usamos espadas para cortar, levantamos una taza para aliviar nuestro dolor" ("Xuanzhou Xie? Lou, secretario de la escuela de despedida Shu Yun" de Li Bai). ), "Bian El agua del río Si fluye hacia el antiguo ferry de Guazhou, Wushan está un poco triste" (el anhelo de Bai Juyi por el mal de amor), "La tristeza se está volviendo cada vez más lejos, hasta el agua del manantial" (Ouyang Xiu "Caminando sobre la arena"), "¿Cuánta tristeza puede haber, como un río? "Todo" muestra que a pesar del hermoso paisaje y el ambiente elegante al lado de Huanhua Creek, las preocupaciones del autor sobre sus medios de vida y su hogar aún hacen que el autor "no pueda cortar las cosas y hacerlas caóticas". La segunda frase "Día tras día sólo veo gaviotas". Sin embargo, Just significa. Las bandadas de gaviotas y patos a menudo simbolizan al ermitaño. Literalmente, el autor sólo puede ver grupos de gaviotas en los techos de paja. El entorno circundante es rico y hermoso. "El bosque de Castanopsis geschii bloquea el sol y canta el viento, y el humo del bambú gotea" ("Tang Cheng"), "La casa de la madre de Huang Si está llena de flores y miles de flores. son bajos." Las mariposas bailan de vez en cuando y las encantadoras oropéndolas simplemente lloran (la segunda cuarteta de "Buscando flores solas junto al río") "Las flores rodean el río y los pasos son peligrosos y temen a la primavera" (ibid.). La situación surge del corazón, implicando el descontento del autor con la vida indefensa y cerrada. Aunque dijo: "Poco a poco me gusta hacer amigos y vivir recluido sin necesidad de un nombre", Du Fu, que "robaba como un ladrón", siempre tuvo el ideal de "lealtad al emperador y luego cambiar de costumbres". ¿Por qué querría vivir en reclusión? Antes de la llegada de este pareado, el escenario descrito era "paisaje triste", que se ha guardado para el texto completo. La tristeza se utiliza como fondo alegre y la tristeza como fondo feliz.
El pareado del sello es: "Mi camino está lleno de pétalos; lo barrí sin nadie más, mi puerta con techo de paja se ha cerrado, pero ahora está abierta para ti", seguido del primer pareado donde Está escrito, Horizontes, primeros planos y buenas vistas. Haga clic en el tema "Han llegado los invitados". De la mano de mi tío, porque somos parientes cercanos, somos diferentes a la gente común y nos sentimos un poco íntimos. Como el autor está muy contento, debe ser modesto: el camino bordeado de flores y plantas parece un poco desordenado por tu llegada; Chaimen, que ha estado cerrado durante muchos años, hoy se abre para ti por primera vez. A diferencia de otras personas, como tíos e incluso parientes, Jia Kelin puede decir lo que piensa y decir la verdad sin ningún escrúpulo ni ocultamiento, lo que hace al autor extremadamente feliz. El autor celebró numerosos banquetes en la cabaña con techo de paja y, a menudo, invitó a amigos. Si fueran amigos corrientes, el autor no estaría tan feliz. Además, el autor y sus vecinos se llevan muy bien ya sea en Chengdu o en Chengdu, y el "Pengmen" no cerrará normalmente. "Además del humo y el polvo en Jinli, hay ocho o nueve familias en Jiangcun" ("Para los agricultores") muestra que, después de todo, hay ocho o nueve familias en este lugar. "Al anochecer en la aldea de Baisha Qingzhu, la luna nueva brilla en la puerta de leña" (Vecino del Sur), "Cazo mis propias verduras raras y las recojo por amor" (Invitado), "El invitado se sentará y se quedará durante mucho tiempo , el día será maravilloso y el erudito confuciano podrá comer durante cien años "(Invitado). Es más, está Gao Shi (interpretado por Gao Pengzhou), un alto funcionario de Sichuan. En este punto, es obvio por qué el autor está particularmente feliz con la llegada de Cui Mingfu. Después de experimentar tantas guerras, tantos eventos y cantar con amigos, el autor solo pudo reprimir su profunda tristeza: "Me preocupaba Li Yuan en mis años pobres y suspiré por el calor en mis intestinos. Tal vez solo cuando mi". El tío viene. ¿Puedo expresar mi profundo dolor?
La copla en el cuello dice: "Está lejos del mercado y no puedo darte mucho, pero en mi cabaña tenemos vino añejo en las copas. Esto es entre el anfitrión y". el invitado. La escena de la vida del banquete y el cambio a una hospitalidad informal indican que el visitante es un pariente cercano y no necesita ser atendido. Tal vez fue una especulación, tal vez fue Du Fu derramando su estado de ánimo deprimido y la atmósfera era muy armoniosa. La última frase es "El camino hacia el mercado es largo y no puedo ofrecerles mucho". Además, Shen's Food ("Comentario sobre poemas de las dinastías pasadas", editado por Wang Wenkun, Librería China, Beijing, 346 páginas), comida, comida cocinada. La ausencia de estos dos sabores significa la ausencia del segundo sabor. La razón por la que es tan sencillo es porque vivimos demasiado lejos del mercado. Estas son solo las palabras autocríticas del autor antes de los comentarios de apertura, pero en realidad es el sentido común del presentador en la vida. No se puede inferir que Du Fu viviera en la pobreza. Más bien, implica que no es necesario hacer arreglos para este invitado especial. De lo contrario, sería difícil entender "escarbar verduras y recoger pequeñas, llenos de cariño", "colgarse de la pared y llevar cestas de frutas, pedir a los niños que pidan pescado hervido" ("los transeúntes se preguntan unos a otros") y "al lado envía peces a las tortugas preguntándome cuántos pueden venir" (Cinco poemas de "Chunjiang Village"). Especialmente la siguiente frase: "Sin embargo, en mi cabaña todavía tenemos vino añejo en nuestras copas". Como la familia era pobre y no tenía dinero para comprar vino, tuvieron que sacar su propio vino añejo. El autor hace todo lo posible para animar a las personas a beber y charlar mientras beben. Cuanto más beben, más felices se vuelven y cuanto más charlan, más agradables se vuelven. Cao Cao dijo una vez "Du Kang es la única solución", pero Li Bai dijo que "es aún más preocupante beber para aliviar el dolor". El vino es sólo una referencia, utilizarlo como medio para hablar y hablar es la intención original. Aunque el autor dijo una vez que "un vecino tiene buen vino, un niño pequeño puede recibir crédito por la noche" (dos poemas en "Enviando pensamientos"), la implicación de esta frase sigue siendo escribir sobre la alegría de la llegada de familiares. , usando la palabra "vino y comida" Thin para desencadenar la amistad.
Conjunto de cola, "¿Qué tal si convocamos a mi antiguo vecino para que se una a nosotros y convocamos a los vasos restantes al otro lado de la valla?". Lleva tu alegría y emoción al clímax. Una vez terminados los agravios de la demanda, el estado de ánimo deprimido comenzó a relajarse y el asunto se desahogó, volviéndose más inescrupuloso. El tono lírico es "triste" versus "feliz", "delgado" versus "grueso", y ha acumulado un buen impulso. A través de una descripción detallada, esta conexión da vida al sentimiento de felicidad. El tono es "brillante" y alto. La última frase, "¿Le gustaría reunir a mi vecino anciano?" es para pedir la opinión del invitado. La palabra "ken" también tiene un significado hipotético, que es "tan dispuesto" (Miscelánea de Du Shi, Editorial del Pueblo de Sichuan). , escrito por Cao Mufan, pág. Si estás dispuesto a beber con tu antiguo vecino. La implicación es que el autor y estos vecinos a menudo beben juntos, pero son extraños para los invitados. Si quieren entretener, vendrán de inmediato. "Si vas al sur en busca de un compañero de bebida, la cama estará vacía después de diez días" ("Siete cuartetas junto al río: Buscando flores solas"). Había frecuentes compañeros de bebida y el propio autor molestaba a menudo a los demás. Ahora es natural invitarlos, si el huésped lo desea. La siguiente frase "¿Llamarlo al otro lado de la valla para vaciar la lata?" hace eco del primer pareado y completa el principio y el final del pensamiento. No es necesario que lo invites personalmente, pero gritarás por encima de la valla. En este punto, las relaciones de Du Fu con sus vecinos y su amistad desenfrenada con sus invitados son evidentes.
En resumen, el autor de este poema de siete caracteres no se queja de la falta de amigos, sino que muestra su determinación de vivir en reclusión ni expresa su soledad viviendo en Jiangcun; Según el texto mismo, es para expresar la alegría de Cui Mingfu cuando lo visitó. Lo que se refleja más aquí es que por muchas dificultades que experimentó, por difícil que fuera su vida, siempre fue "humilde y no se atrevió a olvidar a su país". Pero después del dolor, no tenía dónde expresar su interior. depresión. Ya sea que vivas recluido o bebas con amigos, el bloqueo interior es inevitable, pero la llegada del tercer tío es diferente y hay alegría entre líneas. Ya sea la "tristeza" como trasfondo de la "alegría" o la "delgadez" como trasfondo de la amistad, ambas están en consonancia con el sentido común en la vida y llenas de interés. ■