Título Liu Hua
En mayo, cuando las flores del granado estaban en plena floración y las ramas crecían, los niños también empezaron a crecer.
Es una pena que aquí no haya carruajes ni caballos y que el musgo esté al revés.
2. Traducción
Las flores de granada de color rojo fuego son particularmente brillantes en mayo, y siempre se pueden ver semillas de granada creciendo entre las ramas y las hojas.
Desafortunadamente, aquí hay falta de transporte, por lo que las hermosas flores de granada tienen que esparcirse sobre el musgo.
3. Apreciación
Los dos primeros párrafos de este poema están en temporada. Unas pocas palabras describen la escena exuberante y brillante de las flores de granado en mayo, especialmente los dos párrafos "brillantes antes". los ojos" Los personajes son vívidos y expresivos. El poeta escribe no sólo sobre las flores, sino también sobre la felicidad de quienes las miran.
Los dos últimos puntos indican la ubicación. Se trata de una granada que crece en lugares remotos. Nadie trepa y daña sus ramas. Las flores de granada de color rojo intenso caen sobre el musgo de varias formas extrañas, y el rojo y el azul contrastan entre sí. La imagen es hermosa y hace que la gente se sienta un poco linda y arrepentida.
De hecho, al poeta le encanta porque no hay turistas que puedan apreciarlo. Le encanta su "musgo" y el omnipresente "inglés carmesí". Si alguien viniera a admirarlo, los cascos de los caballos en celo morirían pisoteados. Es mejor dejar que las flores florezcan y caigan y que los frutos se pudran, lo que naturalmente expresa el estado de ánimo solitario del poeta.
Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje, y las dos últimas expresan sentimientos. El autor no escribe directamente sobre el paisaje, sino que utiliza los sentimientos de las personas para resaltar las coloridas flores de granada del costado. Pero por muy hermosa que sea la flor, no está sola ni silenciosa. El poeta lamentó que nadie viniera a apreciar las flores, lo que significaba que sus amigos tenían talento, pero los gobernantes los relegaban a áreas remotas y no podían mostrar sus talentos.
La palabra "colgar boca abajo" es una poderosa crítica a la ignorancia y el talento del gobernante, y es también el resentimiento tanto de poetas como de escritores.
Todo el poema describe un paisaje fresco y natural, en el que podemos apreciar el rico gusto del poeta y su detallado y rico pensamiento literario. Los cambios repentinos en la poesía y la descripción están contenidos en oraciones que parecen ligeras, sólidas y pesadas, lo que hace que la poesía se profundice repentinamente y muestre las características cambiantes de la escritura.
Datos ampliados 1, antecedentes creativos
Este poema está escrito para Zhang Shiyi Guesthouse. Zhang Shiyi es un buen amigo del autor. Cuando el autor escribió este poema, Zhang Shiyi y He fueron degradados. El poeta escribió este poema por emoción. "Qianjia Shi" fue escrito por Zhu Zhu de todas las dinastías, pero las generaciones posteriores lo malinterpretaron.
2. Sobre el autor
Han Yu (768-824 65438 + 25 de febrero) nació en Heyang, Henan (ahora ciudad de Mengzhou, provincia de Henan). Se hace llamar el "Rey del condado de Changli" y es conocido en el mundo como "Han Changli" y "Sr. Changli". Destacado escritor, pensador, filósofo y político de la dinastía Tang.
En el octavo año de Zhenyuan (792), Han Yu se convirtió en el erudito número uno, fue ascendido dos veces y no le gustaba ser censor. Más tarde, fue degradado a Yangshan debido a asuntos políticos y se desempeñó como ministro de Relaciones Exteriores, editor del museo de historia y escritor de libros chinos. En el duodécimo año de Yuanhe (817), se convirtió en el comandante de marcha del primer ministro Pei Du y participó en la lucha contra la "Rebelión de Huaixi". Más tarde, fue degradado a Chaozhou por amonestar los huesos de Buda.
En sus últimos años, se convirtió en ministro del Ministerio de Personal y fue llamado "Ministerio de Personal de Corea". En el cuarto año de Changqing (824), Han Yu murió de una enfermedad a la edad de 57 años. Se le concedió póstumamente el "Libro de los Ritos", de ahí el nombre "Han Wengong". En el primer año de Yuanfeng (1078), a Chang Libo se le concedió póstumamente el título de Templo de Confucio.
Han Yu fue un defensor del antiguo movimiento de la prosa en la dinastía Tang y fue respetado por las generaciones posteriores como el líder de los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song". Junto con Liu Zongyuan, se le conoce como "Liu Han" y se le conoce como "el maestro de los artículos" y "el maestro literario de cien generaciones". Las generaciones posteriores, junto con Liu Zongyuan, Ouyang Xiu y Su Shi, fueron llamadas "los cuatro grandes escritores de todos los tiempos".
Sus teorías sobre la escritura en prosa, como "la unidad de la literatura y el taoísmo", "habla con moderación", "hacer buenas obras" y "habla con justicia" tienen un importante significado rector para las generaciones futuras. Es el autor de la "Colección Han Changli".
Enciclopedia Baidu - Título Liu Hua
Enciclopedia Baidu - Han Yu