El trabajo original y la traducción de "La historia de escalar la torre Yueyang" de Du Fu.

El texto original y la traducción de "Climbing the Yueyang Tower" de Du Fu son los siguientes:

¿La Torre Deng Yueyang y Du Fu? [Dinastía Tang]

He oído que el lago Dongting es majestuoso y hoy mi deseo es finalmente ir a la Torre Yueyang. La inmensidad del lago destrozó a Wu Chu, como si el sol, la luna y las estrellas flotaran en el agua. No hay noticias de mis amigos y familiares. Estoy viejo, enfermo y a la deriva en un barco. La Batalla de la Puerta Norte de la Ciudad comenzó de nuevo y lloré mientras la miraba a través de las rejas.

He oído antes que el lago Dongting es muy hermoso, y hoy finalmente pude escalar la Torre Yueyang. El vasto lago separa a Wu y Chu, y el mundo entero parece flotar en el lago día y noche. No hay noticias de familiares y amigos. Cuando está viejo y enfermo, sólo tiene un barco que lo acompaña. La guerra en Guanshan Norte aún no ha terminado y las lágrimas corren por mi corazón desde lejos.

Nota: Lago Dongting: El lago Dongting es el segundo lago de agua dulce más grande de China, situado en el norte de Hunan, en la orilla sur del río Yangtze. Torre Yueyang: Ximen de la ciudad de Yueyang, ubicada en la ciudad de Yueyang, provincia de Hunan, junto al lago Dongting, es una atracción turística. Frase de Wu Chu: Wu Chu está en el sureste de China. (chè): dividir. Qiankun: se refiere al cielo y la tierra. Flotante: El sol, la luna, las estrellas y la tierra flotan en el lago Dongting día y noche.

Ni una palabra: nada. Palabra: Se refiere a las letras. Antigua enfermedad: Du Fu tenía 57 años y padecía una enfermedad pulmonar, parálisis del viento y sordera en el oído derecho. Hay un barco solitario: Un barco solitario con una sola hoja a la deriva es incierto. Caballo militar: hace referencia a la guerra. Guanshan Norte: frontera norte. Pingxuan: Junto a la ventana.

Las lágrimas fluyen: no puedo evitar derramar lágrimas.

Apreciación: Este poema es la obra representativa de los Cinco Ritmos de Du Fu, y los predecesores lo llamaron el primero de los Cinco Ritmos de la próspera Dinastía Tang. En general, la magnificencia de las montañas y los ríos existe tanto dentro como fuera del poema. Aunque estoy triste, no estoy deprimido; aunque estoy deprimido, no estoy deprimido. Refleja su estilo de preocuparse por el sustento de las personas.