¿Existen técnicas de traducción para artículos SCI?

Respuestas a Seven Star Medical Papers:

1. La clave para evitar malentendidos radica en la familiaridad del autor con el inglés.

2. El requisito principal para la calidad de la traducción de los artículos de SCI no es el nivel de inglés, sino la alfabetización en chino y la capacidad retórica china del autor.

3. Para juzgar el efecto de la traducción, "asegúrese (o fuerce) que las oraciones sean fluidas"

4. Evite el lenguaje coloquial, como comunicados de prensa, memorias y boletines profesionales. , guías y artículos.

5. La traducción y la compilación son completamente diferentes. La traducción requiere precisión y la compilación requiere exhaustividad y precisión, pero no necesariamente es exacta.

6.googles es el fin de todas las palabras nuevas o frases desconocidas! ¡Usa más motores de búsqueda y menos diccionarios!

7. Normalmente espero dos días después de la traducción y luego, cuando lo leo nuevamente, encuentro muchos problemas que fueron ignorados durante el proceso de traducción. Esta también es una de mis experiencias.

8. La traducción requiere comunicación. Nadie es un generalista en traducción médica al inglés; la traducción generalista existe, pero la profundidad y precisión de la traducción no serán demasiado profundas. Lea más comentarios de otros y discuta más; , Es un atajo para mejorar tu propio nivel. Es muy común ser "profesor de palabras" en el mundo de la traducción.