Al mismo tiempo, la tecnología de inteligencia artificial es cada vez más popular. En el nuevo entorno económico del mercado, sus escenarios de aplicación y límites se expanden constantemente.
En los últimos diez años, la tecnología de inteligencia artificial representada por el "aprendizaje profundo" ha logrado grandes avances en el negocio de integrar el reconocimiento de voz, el procesamiento del lenguaje natural y otros campos de aplicaciones básicos con la traducción automática que puede reconocer. discurso También se está trasladando gradualmente del laboratorio al público en general. La "traducción inteligente" ha ido construyendo gradualmente un puente entre personas de diferentes idiomas, desempeñando un papel indispensable en la comunicación diaria relacionada con el extranjero, los viajes al extranjero y el aprendizaje de idiomas extranjeros.
Sin embargo, debido a la complejidad y diversidad del propio lenguaje humano, existen muchas expresiones casuales habladas o en línea tanto en chino como en inglés, llenas de vida, y la mayoría de ellas son materiales estilísticos informales. La cultura china es extensa y profunda, y las lenguas occidentales son ricas y coloridas. En la actualidad, la traducción inteligente no es suficiente para distinguir tiempos verbales en oraciones chinas con significados complejos. Para captar con precisión el tiempo verbal, al traducir del chino al inglés, a menudo es necesario comprender completamente el significado de toda la oración. La traducción inteligente no se basa en la comprensión, sino en estadísticas y corpus. Sólo puedo traducir de manera aproximada el significado de esta oración con precisión, pero todavía me falta identificar el color emocional.
La traducción existe desde la antigüedad y comprender las culturas extranjeras es crucial. La traducción es en cierto sentido un arte, un verdadero arte, y no hay lugar para el fraude. Desde el corazón, trate con asombro las habilidades lingüísticas, las habilidades de traducción y el conocimiento de la industria, mejore constantemente los estándares profesionales, trate cada entrega como una obra de arte y busque la máxima paz interior, enriquecimiento y satisfacción. Esto también es un reflejo del valor creado por la industria de la traducción.
La base y el núcleo de la industria de la traducción es el traductor. El traductor debe estar familiarizado con los idiomas y culturas chinos y extranjeros y utilizar sus habilidades profesionales de manera flexible. El desempeño laboral real es el único criterio para probar y seleccionar; traductores. Sólo un proceso de entrega riguroso pero no rígido puede adaptarse a la industria de la traducción, que está llena de trabajo creativo. La verdadera garantía de calidad es superar las expectativas del cliente con estándares casi estrictos. ?
Solo los traductores humanos profesionales pueden hacer lo anterior, mientras que la traducción estilizada (en frío) por software (máquina) va muy por detrás...
En comparación con la traducción basada en software Representada por la traducción inteligente , la traducción manual es altamente operable; esto se aplica a los intercambios comerciales y de asuntos exteriores relacionados con el extranjero, así como a la traducción de documentos y materiales de respaldo.
Proceso de servicio de traducción de textos de la empresa de traducción manual formal (formal);
1. Contactar al cliente para comprender las necesidades de traducción específicas, incluido el idioma de traducción, la naturaleza de la industria, el recuento de palabras y el formato de traducción. y tiempo de entrega y otra información.
2. Cotización: Explique las reglas de precios de traducción y haga una cotización basada en los requisitos de traducción.
3. Ambas partes firman un contrato de servicio (incluido un contrato de confidencialidad) y el cliente paga un depósito o el pago completo de acuerdo con el contrato de servicio.
4. Determine los traductores: las empresas de traducción habituales tienen una gran cantidad de traductores confiables y la carga de trabajo se distribuye razonablemente de acuerdo con la mejor dirección de cada traductor, los clientes pueden proporcionar sustantivos fijos relevantes y vocabulario profesional con anticipación; ;
p>
5. El traductor organiza el cronograma de manera razonable de acuerdo con el tiempo de entrega, se comunica con el cliente de manera oportuna, recopila las opiniones de los clientes y realiza las modificaciones necesarias a la traducción.
6. Una vez completado el primer borrador, la tipografía y revisión son correctas, la versión traducida se enviará al cliente, se recogerán las opiniones del cliente y se modificará nuevamente la traducción.
7. Traducción y sellado: ¡Este paso es muy importante! Selle el sello oficial de la empresa y el sello de traducción especial para confirmar que la traducción es coherente con el texto original. ¡La mayoría de las agencias gubernamentales y unidades relacionadas con el extranjero conceden gran importancia a esto!
8. Procesar facturas y enviar documentos en papel de acuerdo con el contrato.