Xiao Gan (1910.1.27-1999. 2. 11), anteriormente conocido como Xiao Binggan. También conocido como Xiao Ruoping, mongol, famoso escritor, periodista y traductor literario moderno. Mi hogar ancestral está en el área de Xing'anling de la provincia de Heilongjiang y nací en Beijing. En 1926, estudió en la Escuela Secundaria Chongde de Beijing, participó en el Comité de la Liga Juvenil Comunista y se desempeñó como presidente del Sindicato de Estudiantes de la Escuela Secundaria Chongde y editor en jefe de la revista escolar. En 1930, fue admitido en el Departamento de Inglés de la Universidad Católica Fu Jen. En 1931, se desempeñó como editor en jefe de la sección de literatura china de "Concise English Weekly", donde tradujo y presentó obras literarias chinas. Posteriormente se trasladó al Departamento de Periodismo de la Universidad de Yenching y se graduó en 1935. ¿Empezar con Ta Kung Pao? Redactor jefe de "Artes literarias" y reportero de viajes. En 1939, fue invitado por la Escuela Oriental de la Universidad de Londres para enseñar en Londres. También fue corresponsal británico de Ta Kung Pao. En 1942, ingresó al Departamento de Literatura Inglesa de la Universidad de Cambridge en Inglaterra como estudiante de posgrado, estudiando novelas psicológicas inglesas. Poco después, la Segunda Guerra Mundial envolvió a todo el Reino Unido. En 1944, renunció a su título de Cambridge y asumió resueltamente el puesto de corresponsal británico y corresponsal de guerra de Ta Kung Pao. Se convirtió en el único reportero chino en los campos de batalla de Europa occidental en ese momento. Entrevistó los campos de batalla europeos devastados por la guerra y escribió una gran cantidad de boletines y artículos que describen la lucha antifascista del pueblo europeo, como "London Under the". Cometa de Plata" y "Sinfonía de Contradicciones". En 1945, fue a San Francisco para cubrir la conferencia fundacional de las Naciones Unidas, la Conferencia de Potsdam y los juicios de Nuremberg a los criminales de guerra nazis. Regresó a China en 1946 y continuó trabajando en Ta Kung Pao, y al mismo tiempo se desempeñó como profesor en el Departamento de Inglés y el Departamento de Periodismo de la Universidad de Fudan. Después de la fundación de Nueva China, se desempeñó como editor en jefe adjunto de "People's China" (versión en inglés), subdirector del departamento editorial de la revista "Translation", consultor de la edición literaria del "People's Daily", adjunto editor jefe de "Noticias Literarias", y participó en la preparación del Congreso Literario Nacional 65438-0954 A. En 1961, se desempeñó como editor de la Editorial de Literatura Popular. Desde 1979, se ha desempeñado como director de la Asociación de Escritores Chinos, director del Museo Central de Literatura e Historia, miembro del Comité Permanente de la CCPPCh y miembro del Comité Permanente Central de la LND.
El Sr. Xiao Qian es un periodista de fama mundial, un traductor y escritor consumado y un conocido enviado de intercambios culturales entre China y países extranjeros. En sus últimos años, visitó muchas veces países europeos, americanos y del sudeste asiático para realizar actividades de intercambio cultural y escribió más de tres millones de palabras en memorias, ensayos, reportajes, ensayos y traducciones. Sus principales trabajos de traducción incluyen "Collection Under the Hedge", "Valley of Dreams", "The Taste of Life", "The Faded Album", "Shakespeare's Dramas", "Ulysses", etc. La colección de obras de Xiao Gan (1-10) se publicó en junio de 2010 y 998 incluye sus principales traducciones.
Vida
En 1929, ingresó a Yanjing como un estudiante con talentos especiales en chino y fue admitido en la Universidad Católica Fu Jen un año después. Del 65438 al 0933, se trasladó al Departamento de Periodismo de la Universidad de Yenching y tomó el curso "Comunicación de viajes cercanos" como materia optativa. Cubrió los campos de batalla europeos, la conferencia fundacional de las Naciones Unidas, la Conferencia de Potsdam y los crímenes de guerra de Nuremberg. Ensayo. En 1986, el Real Gobierno de Noruega le concedió la Medalla Nacional. Ha publicado 43 obras traducidas. Sus principales obras incluyen: la colección de cuentos "Under the Fence", la novela "El valle de los sueños", la colección de reportajes "Life Interviews", la versión traducida de "El buen soldado", "Ochenta años de autorreflexión". , Memorias de "El viajero sin mapa", etc. Y se graduó en junio de 1935. En 1939 viajó al Reino Unido para dar conferencias y comenzó a vivir en Europa y Estados Unidos durante siete años. Durante la Segunda Guerra Mundial, fue reportero de Ta Kung Pao y viajó a los campos de batalla antifascistas en Europa Occidental. En 1945, regresó a Londres desde el frente del Rin y se trasladó a través de la costa este de Canadá a San Francisco para cubrir la conferencia fundacional de las Naciones Unidas. En esos años, escribió sucesivamente obras destacadas como "Sinfonía de contradicciones", "Septiembre sangriento", "Una semana en Londres", "Finales de otoño en el sur de Alemania" y "Un viaje a América". Su "Un viaje a América" es un registro fiel de su comprensión de los Estados Unidos en la década de 1940.
Al mencionar a Xiao Qian, los jóvenes de hoy inmediatamente pensarán en él como un famoso escritor y traductor chino contemporáneo. De hecho, también fue un reportero legendario de la Segunda Guerra Mundial. En 1910, Xiao Gan nació en un barrio pobre de Beijing. Él es mongol. La vida de Xiaogan era muy pobre cuando era niño. No sólo no tenía juguetes ni libros para leer, sino que ni siquiera tenía suficiente comida ni ropa. Quedó huérfano a la edad de 13 años. Con el apoyo de familiares y amigos, Xiaogan trabajó en la fábrica dirigida por la escuela mientras estudiaba.
Trabajó como aprendiz en una tienda de alfombras y realizó trabajos ocasionales en una fábrica de leche de cabra, estudiando de forma intermitente hasta graduarse de la escuela secundaria. En 1928, Xiao Gan, de 18 años, trabajaba como profesor en una escuela secundaria en el sur de China. Un año después, regresó a Beijing con sus ahorros para la enseñanza como gastos de matrícula y fue admitido en la Universidad de Yenching, la universidad más famosa en ese momento, y pronto fue transferido a la Universidad Católica Fu Jen. Primero estudió literatura inglesa y luego se dedicó al periodismo. Edgar Snow, un famoso periodista estadounidense, fue su maestro.
Después de graduarse en el Departamento de Periodismo de la Universidad de Yenching en 1935, Xiao Qian comenzó su carrera como periodista. Editó sucesivamente el suplemento literario de "Ta Kung Pao" en Tianjin, Shanghai y Hong Kong. 1939 fue un importante punto de inflexión en la vida de Xiao Gan. Este verano, el Oriental College de la Universidad de Londres le escribió para invitarlo a trabajar como profesor en el Departamento de Chino de la universidad. En aquel momento, Europa estaba bajo la sombra de la Segunda Guerra Mundial. ¿Vamos o no? Después de una cuidadosa consideración, Xiao Qian fue a Inglaterra y permaneció siete años hasta el final de la guerra. En el Reino Unido, primero trabajó como profesor y luego fue a la Universidad de Cambridge para estudiar una maestría. En 1943, abandonó sus estudios, obtuvo una tarjeta de prensa del ejército y se convirtió oficialmente en corresponsal extranjero de Ta Kung Pao. También fue el único reportero chino en el campo de batalla europeo durante la Segunda Guerra Mundial. En la Europa devastada por la guerra, cruzó varias veces el Canal de la Mancha con submarinos alemanes y llegó al campo de batalla en las zonas ocupadas por Estados Unidos y Francia. También avanzó hacia el río Rin con el Séptimo Ejército de Estados Unidos y entró en el Berlín recién liberado. Desde la Conferencia de Potsdam de los líderes de la Unión Soviética, Estados Unidos y Gran Bretaña, hasta los juicios de Nuremberg a los criminales de guerra nazis y la conferencia fundacional de las Naciones Unidas, ha cubierto estas importantes escenas históricas. Cada vez que recuerda esta inolvidable historia, el anciano siempre se siente muy orgulloso. Fue él quien hizo que China entendiera los principales acontecimientos del mundo.
En 1995, la Asociación de Escritores Chinos le concedió la "Tarjeta Conmemorativa de la Victoria de la Guerra Antijaponesa".
Como todos sabemos, Xiao Qian es también un escritor importante en la creación literaria china moderna y contemporánea. Ya a principios de la década de 1930, se hizo famoso por su novela "El valle de los sueños" y publicó las colecciones de cuentos "Under the Hedge", "Chestnuts" y "Sunset". Aprecia las novelas que escribió en sus primeros años y las considera una parte inseparable de su vida. Porque fue escribir novelas lo que inició su carrera creativa. Después de la fundación de la Nueva China en 1949, Xiao Qian regresó a su patria y se dedicó sucesivamente a la edición de periódicos y a la investigación literaria e histórica, y tradujo muchas obras literarias extranjeras. Además de "El buen soldado Schweik" del checo Hasek y "Tom Jones" del escritor británico Fielding, también tradujo "Las historias de Shakespeare", de la que se han vendido casi un millón de ejemplares. También recibió la Medalla Nacional de Noruega por su traducción de "PEERGYNT" de Yi. Lo más sorprendente es que cuando tenía 80 años, colaboró con su esposa Wen Jieruo para traducir "Ulises" del novelista irlandés Joyce, lo que atrajo la atención del mundo literario y del mundo. En sus últimos años, Xiao Qian trabajó diligentemente y escribió una gran cantidad de prosa, notas, ensayos, memorias y otras obras. Al mismo tiempo, como guerrero cultural influyente, también viajó muchas veces al extranjero para asistir a reuniones internacionales de escritores. Los críticos creen unánimemente que las obras de Xiao Qian son sinceras y francas, profundamente alerta, estimulantes y estimulantes. Xiao Qian es una persona que ha escrito con su "corazón" toda su vida. Y él mismo cree que uno de los principios de su vida es decir la verdad. La vida de Xiao Qian ha pasado por muchas vicisitudes. En vísperas de su 90 cumpleaños, se publicaron las "Obras completas de Xiao Qian" en 10 volúmenes, con 3,2 millones de palabras, entre novelas, ensayos, artículos, ensayos, memorias, reseñas literarias, cartas, etc., que permiten a los lectores apreciar la mayoría de sus obras en diversos períodos históricos. En agosto de 1979, Xiao Qian, de unos setenta años, se embarcó en un viaje a Estados Unidos por invitación de Nie Hualing, director del Programa Internacional de Creación de Escritores de la Universidad de Iowa, y fue invitado a dar conferencias en muchas universidades. y participar en discusiones de grupos culturales. A principios de 1980, Xiao Gan regresó a China continental y escribió una serie de ensayos sobre su viaje, "America's Bits and Pieces", que se publicaron en el People's Daily. Es el segundo volumen de "Obras completas de Xiaogan".
La obra "Jujube Pi" está incluida en la sexta lección del libro de texto de chino de octavo grado de Jiangsu Education Press; pase a la novena lección del primer volumen del libro de texto de chino de séptimo grado de la editorial. Prensa educativa de Jiangsu.
La obra "Scream" está incluida en el segundo volumen de lengua china para octavo grado publicado por People's Education Press, y la lección 18 está seleccionada de "Notas varias sobre la ciudad de Beijing".
Su obra "Hutongs of Old Beijing" se incluyó en la lección 14 del segundo volumen de chino de séptimo grado en la edición anterior de la edición educativa.
Registro personal
1910 65438 Nacido en Beijing el 27 de octubre, etnia mongola.
Por el bien del hijo póstumo. 11 perdió a su madre. El niño provenía de una familia pobre y un primo estadounidense le enseñó inglés.
En el invierno de 1928, sus compañeros de clase lo invitaron a enseñar mandarín en la escuela secundaria número 1 de Shantou. La primavera siguiente, me enamoré de una maestra de escuela primaria. Mi primer amor terminó en tragedia. Su famosa novela "El valle de los sueños" está adaptada de esta historia real. Durante las vacaciones de verano, ingresé a una clase especial de chino en la Universidad de Yenching.
En 1930, conocí a Shen Congwen a través de una entrevista.
En 1933, fue trasladado al Departamento de Periodismo de la Universidad de Yenching y fue apreciado por Snow. Publicó el primer cuento "Silkworm" en "Ta Kung Pao Literature and Art" editado por Shen Congwen. Conoce a Ba Jin a fin de año.
En 1938 se publicó la novela corta "El valle de los sueños".
En septiembre de 1939, viajó a Europa y comenzó su carrera de siete años en el extranjero. Mientras trabajaba como profesor, también trabajó como reportero para el periódico británico "Ta Kung Pao".
En 1943 abandonó su máster en el Royal College de la Universidad de Cambridge para trasladarse al continente europeo a cubrir la situación bélica.
En el otoño de 1944, obtuvo una tarjeta de prensa del ejército y se convirtió en el "único reportero de China en el campo de batalla en Europa Occidental".
En marzo de 1945 viajó a San Francisco para informar sobre la conferencia fundacional de las Naciones Unidas. En julio cubrí la conferencia de Potsdam. En junio y octubre de 5438 fui a Nuremberg para cubrir los juicios nazis.
Regresó a China en marzo de 1946.
En 1947 se publicó la colección de artículos "Entrevistas de vida".
En mayo de 1954, se casó con su cuarta esposa, Wen Jieruo.
En 1956, publicó las traducciones de "Las historias de Shakespeare", "Un buen soldado y un hombre hermoso" y "La biografía del gran Jonathan Wilde".
En 1957, fue clasificado erróneamente como "derechista".
En 1962 se publicó la versión traducida "Selected Science Satires".
En 1964, se quitó la etiqueta de "derechista".
En 1966, se perdieron todos los libros, materiales de investigación y manuscritos.
En 1978 comenzó a traducir el drama poético de Ibsen "Pierre Gent".
En 1979 fue rehabilitado y se confirmó que había sido clasificado erróneamente como "derechista". En abril, editó una colección de ensayos de Xiao Qian y escribió un prefacio a sus largas memorias literarias "Viajero sin mapa". En mayo, comencé a editar las obras completas de Yang Gang. Yang Gang es una mujer legendaria en la historia del periodismo chino.
En 1980, se publicó otra memoria literaria, "Faded Photo Album".
En 1982, publicó el ensayo "Mejor amigo, amigo beneficioso y amigo temeroso Ba Jin" y otra memoria literaria completa "Antes de las montañas y los ríos".
En mayo de 1987, se publicaron "Notas varias de la ciudad de Beijing".
En 1989 fue nombrado director del Instituto Central de Investigaciones sobre Literatura e Historia.
En agosto de 1990, él y Wen Jieruo comenzaron a traducir "Ulysses", que duró cuatro años.
Murió en 1999.