La traducción del sueño de Li Qingzhao

Aunque anoche llovió escasamente, el viento siguió soplando. Dormí bien por la noche, pero todavía me sentía un poco borracho cuando desperté. Entonces le pregunté a la criada que estaba subiendo las persianas qué estaba pasando afuera y ella simplemente me dijo: "Las flores de manzano silvestre siguen siendo las mismas". Adivina qué, las hojas verdes son exuberantes y las flores rojas están marchitas.

"Like a Dream" es una canción escrita por el poeta de la dinastía Song, Li Qingzhao, para recordar el pasado.

El texto original es el siguiente:

Anoche llovió y sopló viento, y dormí profundamente sin perder nada de vino.

Pregúntale al fotógrafo, Begonia sigue siendo la misma.

¿Lo sabías? ¿Sabías? Debe ser verde, gordo, rojo y delgado

Datos ampliados:

Fondo creativo

La palabra "Like a Dream" es una reminiscencia Obras del pasado viajes. Era una tarde de verano. La poetisa, que había regresado de un viaje, estaba paseando en bote por el río Qingxi. Al contemplar el hermoso paisaje de flores de loto en flor y gaviotas volando, su corazón se llenó de la alegría de la juventud.

Acerca del autor

Li Qingzhao (13 de marzo de 1084 ~ 12 de mayo de 1155) era un nativo de Zhangqiu, Jinan, Shandong. En la dinastía Song (el turno de las dinastías Song del Sur y del Norte), las poetas representadas por Wanyue Ci eran conocidas como "las mujeres más talentosas de todos los tiempos".

En la letra, escribe más sobre su vida de ocio en la etapa inicial, sus experiencias de vida y su estado de ánimo sentimental en la etapa posterior. En términos de forma, hace buen uso del dibujo lineal, es único en su estilo y utiliza un lenguaje hermoso. En términos de teoría de las palabras, enfatiza la armonía, la elegancia y la rectitud, propone la teoría de que las palabras son "diferentes de la misma familia" y se opone al método de escribir palabras en poesía.

Enciclopedia Baidu - Rumeng