¿Cuál es el poema completo y la traducción de "Wine" de Li Bai?

Li Bai [Dinastía Tang]

¿Has visto alguna vez cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo hasta el mar para nunca regresar?

¿Has visto alguna vez que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque todavía era negro sedoso por la mañana, se convertía en nieve por la noche?

¡Oh, que el hombre animoso se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! .

¿Has visto alguna vez que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque todavía era negro sedoso por la mañana, se convertía en nieve por la noche?

¡Oh, que el hombre animoso se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! .

Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se utilicen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos.

Cocina una oveja, mata una vaca, abre el apetito, ¡déjame tomar trescientos tazones y tomar un gran trago! .

El maestro Cen, Dan Qiusheng, beberá con infinitas copas.

¡Déjame cantarte una canción! Por favor escúchame.

¿Qué son campanas, tambores, delicias y tesoros? ¡Déjame embriagarme para siempre y nunca ser racional! .

Los hombres sobrios y sabios de la antigüedad han sido olvidados, y sólo los grandes bebedores pueden ser recordados a lo largo de los siglos.

En un banquete en el Palacio de la Compleción, Chen compró un barril de vino con 10.000 monedas de oro, y todos se rieron e hicieron una broma.

¿Por qué dices, señor mío, que te falta el dinero? ¡Ve a comprar vino y bebamos juntos! .

Regalalas al niño, y dáselas al niño, a cambio de buen vino, para compartir contigo el dolor eterno.

Traducción:

¿No lo viste? El agua del río Amarillo parece caer del cielo y las olas ruedan directamente hacia el mar para no regresar jamás. ¿No viste, mirándote en el espejo del salón principal, suspirando profundamente ante el cabello blanco? Mi cabello era negro por la mañana, pero se volvía como nieve por la noche. Cuando estés orgulloso de tu vida, disfruta al máximo de la alegría y no vacíes tu copa de oro sólo por la luna brillante. Dios creó mi talento, y este talento será útil y podré recuperarlo después de que muera la flor dorada.

Y consideran que cocinar cordero y sacrificar ganado es una especie de placer, si es necesario, beberán felices trescientas tazas. Cen Xun, Yuan Danqiu, beban rápido, no se detengan. Te cantaré una canción, por favor escucha con atención. La vida lujosa de las delicias de las montañas y los mares no es preciosa. Sólo desearía poder beber hasta morir en lugar de despertarme. ?

Los sabios han sido ignorados por el mundo desde la antigüedad. Sólo aquellos que saben beber pueden dejar una buena reputación. En ese momento, Wang Chen y Cao Zhi organizaron un banquete para personas optimistas, bebieron vino caro y se divirtieron. ¿Por qué dices que no tengo mucho dinero? Solo usa el dinero para comprar vino. El precioso caballo de cinco flores, el costoso abrigo de cuero dorado, pídele al camarero que los cambie todos por vino, ¡eliminemos juntos estas interminables preocupaciones!

Introducción y apreciación de obras

"Entering Wine" es una visita del poeta y su amigo Cen Xun a la residencia Yangyingshan de su viejo amigo Yuan Danqiu en la montaña Songshan. El autor se encontraba en un período de frustración profesional, por lo que bebió hasta hartarse. En este poema, Li Bai "usó el tema para expresar sus sentimientos", usó vino para aliviar su dolor, lamentó que en la vida es fácil envejecer y expresó sus sentimientos de incompetencia.

"¿No has visto cómo el agua del río Amarillo salió del cielo hacia el océano para no regresar jamás?" Las palabras del autor son exageradas. La última frase dice que la llegada del río es imparable; la siguiente frase dice que el río se ha ido y es irreversible. Uno se levanta y el otro desaparece, lo que constituye el sabor cantor del libro, que no se encuentra en una frase corta.

"¿No sabes, en el brillante espejo del salón principal, qué hermosos mechones, aunque sedosos y negros por la mañana, se convertían en nieve por la noche" como una ola turbulenta? Parecía como si se estuviera rascando la cabeza y mirando las sombras, llorando impotente, como en un cuadro. Describir todo el proceso de la vida desde la juventud hasta la vejez como un evento "temprano" y "tardío" es una especie de exageración "inversa", que hace que las cosas originalmente de corta duración sean más efímeras que las cosas originalmente magníficas de las dos primeras. oraciones.

"Oh, que el hombre espiritual se aventure donde quiera", esto parece ser una idea que promueve el carpe diem, pero es sólo un fenómeno.

Del fenómeno aparentemente negativo, el poeta revela una actitud positiva de querer unirse al mundo. Lo que debería cantarse en voz alta para ese futuro es: "Un día montaré las olas". ¡Gastar dinero no es nada!

¡Gira mil monedas de plata y recupéralas todas! ! Es un orgullo muy arraigado en los huesos, y uno no puede obtener ni una décima parte de él simplemente fingiendo. El autor utiliza este estilo para describir un gran banquete. En este punto, las emociones salvajes tienden a alcanzar un clímax y la melodía del poema se acelera.

"Maestro Cen, Dan Qiusheng, sabes beber, ¡no dejes de beber!" La repentina adición de algunas frases cortas no solo hace que el ritmo del poema sea diverso, sino que también nos hace parecer. Escucho al poeta hablar en la mesa. Con frecuencia te invito a beber. No sólo es un amigo cercano, sino también un rival en la bebida. No sólo "se olvidó de sí mismo", el poeta incluso olvidó que estaba escribiendo un poema, como si hubiera caído en la vida. También quiso “¡déjame cantarte una canción!, por favor escúchame”.

"Zhongguyu" significa que la vida es rica, pero el poeta piensa que "no es lo suficientemente cara" y dice: "Espero no despertar nunca después de haber estado borracho durante mucho tiempo". , el poema obviamente ha cambiado de salvaje a enojado. Con "yo" como un talento naturalmente útil, debería haber estado en una posición muy cercana y próspera, pero "el camino es tan ancho como el cielo azul, pero no hay salida frente a mí". A primera vista, este poema parece tratar sólo de sentimientos de la vida y no toca connotaciones políticas. De hecho, todo el artículo está imbuido de un profundo y generalizado sentimiento de ansiedad y confianza en uno mismo. La razón por la que la poesía es triste pero no triste, triste pero fuerte, es la raíz de esto.

La belleza de este final radica no sólo en "Hu'er" y "Yu'er", sino también en un tono mayor, tiene un tono arbitrario del que el autor puede no ser consciente; en este momento. El amor aún no se acabó, se acabó la poesía. De repente, otra frase "Siempre venderé mi tristeza" se relaciona con "triste" al principio, y el significado de "siempre triste" es aún más profundo. Al final de "Las nubes blancas flotan del cielo y desaparecen con el viento", es evidente que el poeta está experimentando altibajos. Mirando el artículo completo, está realmente lleno de altibajos, como un bolígrafo gigante.

Este poema refleja vívidamente el carácter rebelde de Li Bai: lleno de confianza, arrogancia, entusiasmo y desenfreno, "¡Talentos dados por Dios, que trabajen por cuenta propia!" y "¡Oh, que uno deje al hombre enérgico!" aventurarse donde le plazca”. Todo el poema es heroico, desenfrenado en emociones, fluido en el texto y muy contagioso. Los poemas sobre vino de Li Bai reflejan mejor su personalidad, con un profundo contenido ideológico y una expresión artística madura.