En el lado oeste del puente Wanli está mi destartalada cabaña con techo de paja. Pocas personas me visitan, Baihuatan está conmigo y mi felicidad va con los tiempos. Este es Canglang. La brisa abraza suavemente el bambú verde esmeralda, que es hermoso y suave, y la lluvia arrastra lentamente las flores de loto rosadas, que son fragantes. Cuando me hice amigo de un funcionario de alto rango, mi actitud cambió tan pronto como me hice rico y rompí con él hace mucho tiempo. Mi pequeño hijo, que llevaba mucho tiempo pasando hambre, se veía triste, lo que me hizo sentir culpable y triste. Mis viejos huesos están a punto de ser arrojados a la fosa. No quedan funcionarios ni dinero, sólo los salvajes. Me río de mí mismo. ¡El loco de entonces se volvió aún más loco a medida que crecía! ¡Estoy tan loco!
Nota 1 Puente Wanli: Fuera de la puerta sur de Chengdu, es el lugar donde Zhuge Liang envió a Fei Yi a Wu Dong. La cabaña con techo de paja Du Fu se encuentra al oeste del puente Wanli. Baihuatan: arroyo Huanhua, cabaña con techo de paja Du Fu está en el norte. Canglang: se refiere al río Canglang, un afluente del río Han, famoso por su agua clara en la antigüedad. Mencius sobre Li Lou: "El agua de Canglang es cristalina y puede acomodar mi borla. Tiene el significado de estar contento con el status quo. 3 Xiǎo (ɣXi o): bambú pequeño. Juanjuanjing: hermoso y brillante. 4Yi: hidratante Loto rojo: loto rosa 5. Fragante y fragante 5. Cortar el libro: cortar la comunicación 7. Llenar el barranco (él) Esto se refiere a morir en la pobreza. carrera oficial y ser rebelde.
En el verano del primer año del emperador Suzong de la dinastía Tang (760), el poeta Du Fu fue a Sichuan con el apoyo de sus amigos. Junto al arroyo Huanhua en las afueras de Chengdu, después de sufrir la guerra, su vida fue temporalmente pacífica y su esposa e hijos se reunieron, y este poema fue escrito durante este período. El loco aprecia este poema de siete versos escrito por Du. Fu cuando estaba en Chengdu El título del poema es "El loco", que debería centrarse en las personas, pero el poema comienza primero desde el entorno de vida.
Hay un edificio fuera de la puerta sur. Se dice que el pequeño puente de piedra es el lugar donde Zhuge Liang envió a Fei Yi, por lo que se llamó "Puente Wanli". Después de cruzar el puente y dirigirse hacia el este, llegará a Baihuatan (Huanhua Creek), que se encuentra en. una hermosa ciudad acuática donde Du Fu construyó una cabaña con techo de paja. Después de experimentar el caos, tiene un lugar para vivir y su estado de ánimo es relajado, incluso relajado. La palabra "Canglang" en el primer pareado implica implícitamente el "Agua Canglang" en ". El Pescador". El significado de la frase "hasta el fondo, para que pueda sostener mi borla" despierta el significado salvaje que aparece a continuación. La palabra "eso es" significa satisfacción. "Si comes pescado, le tendrás miedo a este río ". "Con esta agua clara, ¿por qué molestarse con "Canglang"? "Wanli Bridge" contrasta ligeramente con "Hundred Flower Pond", "Thatched Cottage" y "Canglang", son espaciosos y la forma es hermosa y natural; pero hay Hay un pareado en él, los cuatro nombres propios, debido a que muestran una gran inferioridad, hacen que los lectores miren el paisaje a lo largo del camino, y el ambiente es ligeramente vívido ("Canglang"), lo que hace que la gente sienta las huellas de palabras literales. "Wanli" y "Hundred Flowers" hacen que el poema sea más vívido. El comienzo no es ni frío ni frugal, allanando el camino para la parte "loca" que aparece a continuación.
Es un día ventoso y lluvioso, así que no lo hagas. No escatime en diversión: los bambúes se balancean suavemente, las ramas y hojas acuosas son brillantes y agradables a la vista. Cuando llueve, las flores de loto son particularmente hermosas, la brisa sopla y se puede oler la fragancia. Es extremadamente delicado, y los dos verbos "incluido" y "ver" se usan de manera delicada y vívida. Es más colorido que la palabra "soplar" que generalmente se usa para escribir brisa, y tiene el significado de cuidado y amor, por eso. Las palabras "yo" y "yo" se explican por sí mismas. Es más suave que la palabra "lavar", que significa "humedecer las cosas bien". "Silencio", por lo que la finura de la lluvia es evidente. sobre el viento y la lluvia, y la tercera oración dice que hay lluvia en el viento, lo que se puede entender de la palabra "red" (después de lluvia es "red" hay viento en la lluvia, se puede entender de la palabra); "香" (sin brisa, no se huele la fragancia). Ésta es la belleza de la intertextualidad, que suele hacer que el poema sea más conciso y alerta. Hay tres adjetivos en cada frase: Cui, (hermoso) y Jing. ; rojo, Ran Ran (femenino), fragante, pero colocado correctamente, sin sensación de apilamiento, las palabras superpuestas de "Ran Ran" y "Juan Jun" añaden belleza a la fonología. La forma exquisita encarna plenamente la idea del autor de que "la rima de la poesía se vuelve cada vez más refinada en las etapas posteriores".
Las primeras cuatro frases describen el hermoso paisaje del techo de paja. Sin embargo, lo que no está tan en armonía con esto es la situación de la vida real del poeta. Cuando llegó por primera vez a Chengdu, confió en la ayuda de su viejo amigo Yan Wu y le dio a Mi Lu, pero una vez el libro de su viejo amigo. Si fuera cortado, su familia moriría de hambre.
Esto es lo que está escrito en "El libro de los viejos amigos", que conduce a que "el color de un niño hambriento es tenue". "Los días de hambre son constantes, el niño pequeño sufre y toda la familia puede conocer el color". ("Poemas seleccionados de Xiao Difei y Du Fu"), este es un tipo de método para sacar inferencias de un caso y hacer lo mismo con facilidad. La sintaxis del pareado del cuello es "dos arriba, cinco abajo", y "generoso" y "henghun" tienen posiciones destacadas al comienzo de la oración. Desde la perspectiva de los requisitos fonológicos, se enfatiza la situación de pobreza de "siempre hambriento", por lo que la afirmación exagerada de "tratar de llenar el vacío" no será inexacta.
“Rellenar barrancos” significa morir al borde del camino sin ser enterrado, o morir de hambre. Qué cruel realidad de la vida es esta. Si intentas ser una persona normal, quedarás mentalmente destruido. Sin embargo, este no fue el caso de Du Fu. Estaba "dispuesto a llenar los vacíos, simplemente dispuesto a dejar ir". Ha sufrido mucho y nunca se ha sentido abrumado por las dificultades de la vida. Siempre ha afrontado los golpes de la vida con una actitud testaruda. A esto se le llama "dejar ir". La actitud del poeta ante la vida no ha disminuido con el paso del tiempo, sino que se ha vuelto cada vez más fuerte. Verás, cuando estaba a punto de morir de hambre, todavía estaba allí alabando felizmente a "Cui Xiao" y "Red Rice", ¡este hermoso paisaje natural! Al relacionar la intoxicación que tenía ante él con la situación real, el poeta no pudo evitar "reírse de sí mismo": ¡Realmente eres un anciano que se está volviendo cada vez más salvaje! ("El lunático que se ríe de sí mismo se vuelve más loco")
En los poemas de Du Fu, hay muchas obras maestras que elogian el hermoso paisaje natural, y también hay muchas obras maestras que describen la abyección. Lo interesante de "Mad Men" es que combina con éxito dos escenas aparentemente irreconciliables para formar una concepción artística completa. Por un lado, está la agradable escena del "viento verde y la lluvia roja", por el otro, están las cosas tristes de la "desolación", el "hambre constante" y el "esforzarse por llenar los vacíos", todo unificado por la imagen del "loco", sin la descripción del hermoso paisaje en la primera mitad, no es suficiente para expresar el espíritu del "loco" de no poder escapar de la pobreza sin la descripción de los pobres medios de vida en la segunda mitad, el "; "loco" perdería la razón de ser "loco". Ambos ingredientes son realmente indispensables. Por lo tanto, este tipo de procesamiento está artísticamente subordinado a las necesidades del contenido y tiene mucho éxito.
Colección de poesía: Colección de poesía Madman Autor: Colección de poesía Tang Du Fu Categoría: Descripción de personajes, escenografía, lirismo