Reglamento de autonomía de la prefectura autónoma tibetana de Guoluo

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Este Reglamento se formula de conformidad con las disposiciones de la Constitución de la República Popular China y la Ley de la República Popular China sobre Autonomía Étnica Regional y a la luz de las características políticas, económicas, culturales y étnicas. de la Prefectura Autónoma Tibetana de Golok. Artículo 2 La Prefectura Autónoma Tibetana de Goluo (en adelante, la Prefectura Autónoma) es un lugar donde el pueblo tibetano de la Prefectura de Goluo de la provincia de Qinghai practica la autonomía regional.

La prefectura autónoma gobierna los condados de Maqin, Maduo, Gande, Dari, Banma y Jiuzhi.

La capital de la prefectura autónoma se encuentra en la ciudad de Dawu. Artículo 3 Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas son el Congreso Popular y el Gobierno Popular de la prefectura autónoma.

Los órganos autónomos ejercen las funciones y poderes de los órganos estatales locales en las ciudades y condados distritales, y al mismo tiempo ejercen su autonomía. Artículo 4 Los órganos autónomos de la prefectura autónoma, bajo el liderazgo de China, unen y dirigen a la gente de todos los grupos étnicos de la prefectura, se centran en la construcción económica, se adhieren a los cuatro principios básicos, se adhieren a la reforma y la apertura y son autosuficientes. y trabajar duro para convertir gradualmente la prefectura autónoma en un estado económicamente próspero, áreas étnicas autónomas con unidad étnica, estabilidad social, prosperidad popular, democracia y civilización. Artículo 5 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas mantendrán la unidad nacional, asegurarán la observancia y aplicación de la Constitución y las leyes en sus áreas locales y completarán activamente diversas tareas asignadas por los órganos estatales superiores.

Sin violar los principios de la Constitución y las leyes, los organismos autónomos adoptan políticas especiales y medidas flexibles para acelerar el desarrollo de la economía, la educación, la ciencia, la cultura, la salud y otros emprendimientos del estado.

Si las resoluciones, decisiones, órdenes e instrucciones del organismo estatal superior no son adecuadas a la situación real de la prefectura autónoma, el organismo autónomo informará al organismo estatal superior para su modificación o suspensión de la ejecución. Artículo 6 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas garantizan la igualdad de todos los grupos étnicos en la prefectura autónoma. Los ciudadanos de todos los grupos étnicos disfrutan de los derechos estipulados en la constitución y las leyes y deben cumplir las obligaciones estipuladas en la constitución y las leyes. Artículo 7 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas mantendrán y desarrollarán relaciones étnicas socialistas de igualdad, unidad y beneficio mutuo. Se prohíbe la discriminación y la opresión contra cualquier grupo étnico, así como las acciones que socaven la unidad nacional y creen divisiones nacionales. Artículo 8 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas garantizarán que todos los grupos étnicos de la prefectura autónoma tengan la libertad de utilizar y desarrollar sus propios idiomas hablados y escritos, y la libertad de mantener o reformar sus propias costumbres y hábitos. Artículo 9 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas garantizarán que los ciudadanos de todos los grupos étnicos de la prefectura autónoma tengan libertad de creencias religiosas. Ninguna agencia estatal, grupo social o individuo podrá obligar a los ciudadanos a creer o no creer en una religión, ni podrá discriminar a los ciudadanos que crean o no crean en una religión.

Los órganos autónomos fortalecen la gestión de los asuntos religiosos y protegen las actividades religiosas normales. Nadie puede utilizar la religión para socavar el orden social y la unidad nacional, dañar la salud de los ciudadanos, interferir con el matrimonio y la planificación familiar, interferir con la administración nacional, la justicia, los sistemas educativos, la producción y la construcción, y las actividades para promover la ciencia y la tecnología.

Los grupos religiosos y los asuntos religiosos no están sujetos a control extranjero. Artículo 10 Los órganos de las prefecturas autónomas fortalecerán la construcción de la civilización espiritual socialista y educarán a los ciudadanos de todos los grupos étnicos sobre la adhesión a los cuatro principios básicos y la oposición a la liberalización burguesa, así como sobre el patriotismo, el socialismo, el colectivismo, el trabajo duro, las políticas nacionales y políticas nacionales; educación de la unidad y respeto de la ley; cultivar ciudadanos socialistas con ideales, moralidad, educación y disciplina, y mejorar la calidad ideológica y moral de las personas de todos los grupos étnicos. Capítulo 2 Órganos autónomos, tribunales populares y fiscalías populares de las prefecturas autónomas Artículo 11 El Congreso Popular de las Prefecturas Autónomas es el órgano local del poder estatal en la prefectura autónoma, y ​​su órgano permanente es el Comité Permanente del Congreso Popular de las Prefecturas Autónomas.

Los ciudadanos tibetanos deberían representar más de la mitad de los miembros del Comité Permanente del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma.

El Comité Permanente del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma debería tener un ciudadano tibetano como director o subdirector. Artículo 12 El Gobierno Popular de la Prefectura Autónoma es el órgano ejecutivo del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma y es el órgano administrativo estatal local de la Prefectura Autónoma.

El gobernador de la prefectura autónoma es un ciudadano tibetano.

Los miembros del Gobierno Popular de la Prefectura Autónoma y el personal de sus departamentos deben estar equipados con personal tibetano en la medida de lo posible.

Todos los departamentos y el personal de la prefectura autónoma deben ser honestos y honestos, aceptar la supervisión del pueblo y servir al pueblo de todo corazón. Artículo 13 Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas utilizarán los idiomas hablado y escrito tibetano y chino simultáneamente o por separado en el desempeño de sus funciones.

Los órganos autónomos alientan a los cuadros de todos los grupos étnicos a aprender unos de otros. Los cuadros han deben aprender el idioma tibetano, y los cuadros tibetanos deben aprender mandarín y chino, que se usan comúnmente en todo el país, mientras aprenden a usar su propio idioma étnico. Recompensar a los cuadros que dominen los idiomas tibetano y chino.

Los sellos y placas oficiales de las agencias, empresas e instituciones estatales en las prefecturas autónomas deben utilizar tanto el idioma tibetano como el chino.

Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas han establecido instituciones de traducción e investigación del idioma tibetano para hacer un buen trabajo en la traducción y la investigación del idioma tibetano y promover el desarrollo continuo del idioma tibetano. Artículo 14 El Tribunal Popular Intermedio de la Prefectura Autónoma y la Fiscalía Popular de la Prefectura Autónoma tendrán ciudadanos tibetanos como presidentes o vicepresidentes, fiscales jefes o fiscales jefes adjuntos, y su personal debe estar compuesto por personal tibetano en la medida de lo posible.

El Tribunal Popular de la Prefectura Autónoma y la Fiscalía Popular de la Prefectura Autónoma ejercen de forma independiente poderes judiciales y procesales de conformidad con la ley. En los juicios y las actividades de fiscalía, los idiomas hablados y escritos tibetano y chino se utilizan simultáneamente o por separado para garantizar que los ciudadanos de todos los grupos étnicos tengan derecho a utilizar sus propios idiomas hablados y escritos en los litigios. no dominan los idiomas hablado y escrito tibetano y chino, se les debe traducir.