¿Alguien puede traducirmelo?

Los poemas escritos por Dongpo se leen cada vez que se escriben. Cada vez que llegaba el artículo (de Dongpo), Ouyang (Xiu) estaba feliz todo el día, eso es todo. Un día, mientras hablaba con (¿a?) sobre el artículo sobre Dongpo, Ouyang Xiu suspiró: Recuerda esta frase, dentro de treinta años, ¡nadie en el mundo hablará de mí! Durante los años de Chongning y Daguan, la poesía extranjera era muy popular y los jóvenes ya no hablaban de Ouyang Xiu. En ese momento, a pesar de que la corte imperial había prohibido (la poesía en el extranjero) y aumentado la recompensa a 800.000, la prohibición era más estricta y se había extendido más ampliamente, y a menudo usaban (la poesía en el extranjero) para elogiarse unos a otros. Los eruditos-burócratas (el sustantivo no necesita ser traducido) no podían entender los poemas de Dongpo y se sentían tristes. Sin embargo, algunas personas dijeron que los poemas de Dongpo no tenían ritmo.

Si no se ha modificado, modifícalo tú mismo.