Pero si agregas un verbo, como かぶる.
Entonces surge la diferencia.
Un sombrero rojo viejo significa llevar un sombrero rojo viejo. Sin embargo, la expresión general es la del antiguo sombrero rojo. Hay algunas diferencias en el significado, uno es Caperucita Roja y el otro es Caperucita Roja.
古くぃをかぶる Hay un problema con el significado de esta oración, porque 古く se ha convertido en un adverbio que modifica al verbo かぶる.
lz Texto original: ㇂くぃを.きました. Después de la contracción, está "㇂くきま". Esto tiene sentido y me lo dio Dirty (aunque no sé por qué es un honorífico, porque no hay contexto). Pero el viejo sombrero rojo. Después de encogerse, se convirtió en el viejo くかぶる.Uso antiguo. Claramente equivocado.
Entonces, según el texto original que leí, el antiguo turbante rojo fue otorgado por el abuelo. El abuelo me regaló un viejo pañuelo rojo. Este es un sombrero rojo. Este es un sombrero de copa. Dirty recibe un sombrero rojo.