No soy coleccionista ni arqueólogo , pero estoy en Canadá. Estas dos son mis propias traducciones y no pueden representar autoridad. . . Quizás hace muchos años un extranjero al que le gustaba el jade le puso nombre, no lo sabemos. . .
¿Cuál es la traducción al inglés de collared jade?
El jade youling o jade de rueda es una especialidad de nuestro país, por lo que no existe la palabra "jade" en inglés y solo puede reemplazarse por jade. Hay dos formas de traducir Youling jade, una es la transliteración directa, que es Youling jade, y la otra es nombrarlo de acuerdo con las características de forma de la pared, porque no importa cómo se lo expliques a los extranjeros, los extranjeros no tendrán "Allí es el concepto de "collar de jade", por lo que sólo puedo confiar en una traducción simplificada, es decir, rueda de jade (a mí me parece un poco una rueda)