¿El inglés de Li es Li o Li?

Ambos están bien.

Ejemplos:

1. Los tomates italianos con forma de ciruela son muy pesados ​​y son los más adecuados para cocinar.

¿Italiano? ¿Ciruela? ¿tomate? ¿Hay alguno? ¿respuesta? ¿Lleno? ¿oler? Entonces qué. ¿Sí? ¿El mejor? ¿para qué? cocinando. ?

2. El ciruelo no florecerá este año.

¿Está ahí? ¿Sí? ¿No? ¿Floración? ¿este? ¿años? ¿abierto? ¿eso? ¿Ciruela? árboles. ?

Brown llegó a semifinales, pero Lee quedó eliminado.

¿Marrón? ¿Ir? ¿abierto? ¿A dónde ir? ¿eso? ¿Semifinales? ¿Pero qué? ¿ciruela? ¿Sí? salir. ?

4. Li agarró el collar del perro.

¿Li? ¿Entiendo? ¿Mantener? ¿de? ¿eso? ¿perro? ¿Por quién? ¿Eso? cuello. ?

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, omita el método de traducción.

Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.