Ejemplos:
1. Los tomates italianos con forma de ciruela son muy pesados y son los más adecuados para cocinar.
¿Italiano? ¿Ciruela? ¿tomate? ¿Hay alguno? ¿respuesta? ¿Lleno? ¿oler? Entonces qué. ¿Sí? ¿El mejor? ¿para qué? cocinando. ?
2. El ciruelo no florecerá este año.
¿Está ahí? ¿Sí? ¿No? ¿Floración? ¿este? ¿años? ¿abierto? ¿eso? ¿Ciruela? árboles. ?
Brown llegó a semifinales, pero Lee quedó eliminado.
¿Marrón? ¿Ir? ¿abierto? ¿A dónde ir? ¿eso? ¿Semifinales? ¿Pero qué? ¿ciruela? ¿Sí? salir. ?
4. Li agarró el collar del perro.
¿Li? ¿Entiendo? ¿Mantener? ¿de? ¿eso? ¿perro? ¿Por quién? ¿Eso? cuello. ?
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.