Significa que tengo un alma perdida que no podrá ser recuperada, pero creo firmemente que cuando el gallo cante, el mundo será brillante.
De "A Drinking Tour", es un poema escrito por Li He, un poeta de la dinastía Tang. Este poema es una canción para persuadir a la gente a beber. A través de la narración de la historia de dos pueblos antiguos, Zhu Fuyan y Ma Zhou, expresa el dolor y la ira del poeta después de ser perseguido y expresa su ambición inquebrantable a pesar de los reveses.
El texto original es el siguiente:
Una copa de vino en un lugar desierto traerá longevidad al anfitrión.
El padre del maestro quedó atrapado en su viaje hacia el oeste y no pudo regresar, por lo que su familia rompió los sauces frente a su puerta.
Escuché que Ma Zhou era un nuevo invitado en el pasado y nadie lo conocía en el mundo.
Kong Jiang escribió dos líneas en el papel, ofendiendo directamente a Long Yan y pidiendo su favor.
Soy incapaz de realizar el éxtasis. Cuando el gallo canta, el mundo entero se vuelve blanco.
Los jóvenes deberían ocuparse de sus preocupaciones. ¿A quién le importa la frialdad y estar ahí sentados?
La traducción es la siguiente:
Estoy deprimido, errante y desamparado, así que sólo puedo usar vino para aliviar mi dolor. El anfitrión sostiene vino para persuadirme y desear. yo buena salud.
En ese momento, mi padre se mudó al oeste y entró en la aduana. Quedó varado en un país extranjero por falta de fondos. Su familia lo extrañó y rompió los sauces frente a su puerta.
Oye, escuché que cuando Ma Zhou vivía en Xinfeng, nadie lo apreciaba y lo dejaron afuera por mucho tiempo.
Todos se basaron en unas pocas líneas de memoriales en papel para asesorar directamente al emperador y ganarse su favor.
Tengo un alma perdida que no podrá recuperarse, pero creo firmemente que cuando el gallo cante, el mundo será brillante.
Los jóvenes deben tener grandes ambiciones en sus corazones. ¿Quién se compadecerá de ti por estar solo y suspirar?
Las notas son las siguientes:
Beber: incentivar el consumo de alcohol.
Xing: Un género de poesía Yuefu.
Lingluo: errante y abyecto.
Fengzhang (shāng): Sostener una taza y levantar un vaso para brindar.
Longevidad del huésped: un brindis al brindar, deseando buena salud.
Información ampliada:
Este poema está fechado en el solsticio de invierno del cuarto año de Yuanhe (809), el reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang. En los primeros años de Yuanhe, Li He, con el entusiasmo de un joven que acababa de ingresar a la sociedad, estaba lleno de esperanzas de prepararse para el examen imperial Jinshi. Inesperadamente, se vio privado de la calificación para tomar el examen. alegando que el nombre de su padre "Jin Su" era tabú. Después de ser bloqueado en el examen imperial, Li He quedó atrapado en Chang'an y escribió este poema.
Este poema describe la difícil situación y el triste estado de ánimo del poeta cuando vivía en Chang'an, pero no logró conseguir un puesto oficial. El poeta, como persona frustrada, es un invitado bebiendo vino. Las primeras cuatro frases describen la situación del invitado y su estado de ánimo deprimido y lastimándose. En las cuatro frases intermedias, el poeta pasa de la autolesión a la confianza en sí mismo y el estímulo a sí mismo. Cita a Zhu Fuyan, un famoso erudito de la dinastía Han, y a Ma Zhou Zi, un famoso erudito de la dinastía Tang, para comparar. , lo que indica que tiene talento para gestionar el mundo y, tarde o temprano, será apreciado por el emperador.
En las últimas cuatro frases, el poeta pasa de ser engreído y autoalentador a autodestructivo, lamentando su situación de abandono y soledad. Los tres niveles de significado están llenos de giros y vueltas, depresión y frustración, y están conectados a través del significado de apreciar los talentos pero no aprovecharlos.
Enciclopedia Baidu - Tienda Zhijiu