¿Qué tienen de sorprendente las traducciones de tus películas?

Piratas del Caribe Piratas del Caribe ¡Piratas del Caribe traducidos de diferentes regiones! Hay un gran conocimiento en la traducción de películas chino-inglés y las traducciones suelen ser diferentes entre China continental, Hong Kong y la provincia de Taiwán. Hoy echaremos un vistazo a esas increíbles traducciones de películas ~

El Mago de Oz "El Mago de Oz" Creo que todos han visto esta película adaptada del famoso cuento de hadas, que cuenta la historia de la protagonista Dorothy. y sus amigos Un viaje fantástico en la tierra del Mago de Oz. La versión de 1994 ha sido ampliamente elogiada desde su lanzamiento y casi se ha convertido en un recuerdo de la infancia de la generación nacida en los años 1980.

¿Pero sabías que su nombre en inglés es “El Mago de Oz”? ¡La traducción literal al chino es El Mago de Oz! ¿Onz? ¿Un mago? Un nombre popular de cuento de hadas no puede asociarse con la inocente Dorothy y el simpático espantapájaros. Si se presenta frente a un niño con este nombre, es probable que lo ignore.

Los maravillosos escritos del escritor literario Chen Bochui ayudaron. De hecho, "El Mago de Oz" fue originalmente una novela escrita por Li Baichuan, un erudito de la dinastía Qing. El Sr. Chen Bochui lo tomó prestado cuando tradujo "El Mago de Oz". "El Mago de Oz" es a la vez poético y fantástico. Tan pronto como la ves, sientes la necesidad de descubrirlo, lo que ayuda a que la película se destaque entre muchos cuentos de hadas.