¿Cómo traducir Wang Haichao?

Fuente: Wang Haichao, sureste de Shengxing

Liu Yong [dinastía Song]

Texto original:

El sureste de Xingsheng, ciudad de Sanwu, Qiantang ha sido próspero desde la antigüedad. veces. Sauces ahumados pintan el puente, cortinas de viento y cortinas verdes se cruzan con cientos de miles de personas. Nubes, niebla y árboles rodean el dique y la arena, y las olas rugientes se mueven entre la escarcha y la nieve. Los peligros naturales son infinitos. La ciudad está llena de joyas y joyas, y cada hogar está decorado con cosas hermosas.

El paisaje superpuesto del lago hundido, las semillas de casia en los tres otoños y las flores de loto a diez millas de distancia. Qiangguan tiene cielos despejados y noche, y es infinitamente divertido disfrutar de las flores de loto. Miles de jinetes con los dientes altos, borrachos, escuchando flautas y tambores, admirando la bruma. El mapa será bueno en el futuro, volveré a Fengchi para elogiarlo.

Traducción:

Hangzhou está ubicada en el sureste, con una ubicación geográfica ventajosa y hermosos paisajes. Es la capital de Sanwu y ha sido próspera desde la antigüedad. Sauces envueltos en niebla, puentes bellamente decorados, cortinas cortavientos, tiendas de campaña verdes, pabellones, altos y bajos, hay alrededor de 100.000 hogares. Árboles frondosos como nubes rodean los bancos de arena del río Qiantang. La marea alta y rápida pasa rápidamente, las olas ruedan como escarcha y nieve y la amplia superficie del río es infinita hasta donde alcanza la vista. Hay una deslumbrante variedad de perlas y jades en exhibición en el mercado, y cada hogar está lleno de sedas y rasos.

El lago interior, el lago exterior y las montañas superpuestas son muy delicados y hermosos. La fragancia del osmanto en otoño y la fragancia del loto en verano. En un día soleado, la flauta Qiang suena alegremente, y por la noche, el anciano pescando y la niña recogiendo lotos conversan y ríen. Cuando Sun He salió, equipos de caballos de guerra llegaron lentamente y con gran impulso, rodeados de banderas de Gaoya. Escuche el sonido de flautas, tambores y cuerdas de orquesta, recite poesía y escriba letras y disfrute del hermoso paisaje. Un día pintaré este hermoso paisaje y se lo mostraré a los demás cuando me asciendan de regreso a Beijing.

Datos ampliados:

Apreciación:

La primera parte de este poema describe el paisaje natural de Hangzhou y la prosperidad de la ciudad, y la segunda parte describe el Lago del Oeste, Muestra las escenas de vida pacíficas y pacíficas del pueblo de Hangzhou. Todo el poema combina puntos y superficies, entrelaza luz y oscuridad y está bien descrito. Contrariamente al estilo habitual de Liu Yong, muestra coloridamente la prosperidad y magnificencia de Hangzhou con amplias aperturas, grandes cierres y altibajos de pinceladas. Este poema es una obra maestra transmitida de generación en generación por Liu Yong. Su melodía lenta y larga corresponde a los altibajos de las emociones expresadas. La melodía es armoniosa y la emoción es eufemística.

Al principio, se captura una vista de pájaro de Hangzhou. Señala la importancia de la ubicación geográfica y la larga historia de Hangzhou, revelando el tema que canta. Los tres Wu son Jiu Zhi, Wu Jun y Hui Ji. Qiantang es Hangzhou.