Traducción de Baidu de la hoja de arce

Hay miles de hojas de arce y el puente del río está cubierto de velas al atardecer. ——En la dinastía Tang, "El dolor y la esperanza de Jianling se envían al banco/El dolor y la esperanza de Jiangling se envían al banco". Hay miles de hojas de arce y la sombra de las velas en el puente del río al anochecer. Hay miles de hojas de arce y el puente del río está cubierto de velas al atardecer.

Recuerda que tu corazón es como el río del Oeste, que fluye hacia el este día y noche. Traducción de Paisaje desaparecido y anotación

En un triste día de finales de otoño, las hojas de arce flotaban en el río. En ese momento, sopló una ráfaga de viento del oeste y los árboles de toda la montaña emitieron un crujido. Lamento mucho escuchar esto, pequeña. A simple vista, el puente sobre el río está escondido en el bosque de arces. Ya está anocheciendo y todavía no he visto a mi amante regresar en barco. Anhelo volver a ver a mi amor, pequeña. Extrañar a tu amante es como el agua del río Xijiang, y extrañarlo es como el agua que fluye largamente.

Según mi experiencia como escritor, me enamoré a primera vista de Yu Youwei (nombre original Yu) del gran poeta Wen. Sin embargo, en Jiangling, Li Yi también tuvo su primera esposa, Shi Pei. Vio que su marido había estado en Beijing durante mucho tiempo y todavía no venía a recogerlo, por lo que le escribió muchas veces para instarlo. Desesperado, Li Yi tuvo que ir a ver a su familia en persona. Yu se despidió de Li Yi y escribió la canción "Jianling Worry and Hope for the Safety of Children" con gran preocupación. La apreciación del poema restante "Jianling Worry and Hope My Son is Safe" se publica en el volumen 804 de "Complete Poems of the Tang Dynasty". Lo siguiente es la apreciación de este poema por parte del Sr. Zhou Xiaotian, director de la Asociación de Investigación China Li Bai y profesor de la Escuela de Literatura y Periodismo de la Universidad de Sichuan.

El famoso poema "Si Fang" del poeta de Jian'an Xu Gan tiene cinco capítulos. Al final del tercer capítulo, las cuatro frases son: "Desde que salió el rey, el espejo está oscuro y no hay cura. Pensar en el caballero es como agua corriente y no queda tiempo para las generaciones posteriores". Me encantó la belleza de su encanto y muchos lo imitaron en cuartetos de cinco caracteres, que se convirtieron en un todo de "chujun". Este poema escrito por la poeta Yu para su amante se acerca mucho a las cuatro frases de "Si Fang" de Xu Qian en términos de contenido, rima y coplas. Sin embargo, el género pertenece a Qijue y puede considerarse como una variante de "autonomía". Hay cambios, por lo que las ganancias también están ahí.

Aunque las cinco cuartetas y las siete cuartetas son ambas cuartetas, su adaptabilidad a diferentes estilos es bastante diferente. Zhu Ziqing dijo: "El nombre de Qijue se llama implícitamente 'estilo'. El viento es ondulante y profundo, la melodía es melodiosa y profunda. En resumen, el regusto es muy profundo. Esto también está en consonancia con el tono de los Cuatro. Elements Heroes. Los personajes de los Cinco Elementos son cada vez menos populares y no hay un estilo de "Introducción a los trescientos poemas Tang". Después de leer los poemas de Yu, siento que es un poco más "del rey", que es lo que nosotros. llame "estilo" aquí. Originalmente, este poema podría condensarse fácilmente en un poema de cinco versos: "Miles de hojas de arce, velas en puentes fluviales por la noche". La memoria de un caballero es como un río que no tiene paz ni de día ni de noche. "El número de palabras se ha reducido, pero el significado sigue siendo el mismo, pero falta algo, que es el" estilo "que se menciona aquí. Intente pensar en el poema del pez línea por línea y vea si hay dos palabras más en cada línea. redundante.

La primera frase comienza con el aumento de la melancolía en el paisaje otoñal de Jiangling. "Chu Ci Soul Calling": "Hay arces en el río Zhanzhan, que duelen el corazón de la primavera. "Las hojas de arce crecen junto al río. Cuando llega el viento del oeste, el crujido en el bosque es fácil de tocar el corazón de la gente. "Mil ramas responden a diez mil ramas" es usar tantas hojas de arce como sea posible para escribir el peso. de melancolía No solo usa "mil" y " El número "diez mil" representa muchas hojas de arce, y la repetición de la palabra "rama" muestra la diversidad de ramas y hojas. Sin embargo, la reducción de la palabra "mil". hojas de arce" y la mejora del sonido no tienen los beneficios anteriores.

"El puente del río está oculto - navegando al anochecer". De un vistazo, el puente del río está escondido en el bosque de arces; Ya está anocheciendo, pero la persona no ha regresado en barco. Es útil taparse los ojos con hojas de arce al escribir la palabra "yin". Se utiliza para transmitir la expresión ansiosa en el poema. La primera frase trata sobre la esperanza de que la gente no venga, y las dos últimas frases tratan sobre el sentimiento de mal de amor. El río sin fin es mejor que el amor sin fin, que es exactamente lo mismo que la metáfora de "Si Fang". A primera vista parece un chisme, pero si se simplifica a "Recordar al rey es como agua corriente, sin descanso día y noche", será menos interesante de leer que las dos últimas frases de. "El resentimiento de primavera" de Liu dice: "El viento del este sopla". Patio, mil sauces van hacia el oeste". A finales de la dinastía Qing, Wang Kaiyun elogió "las palabras se originaron en el este y el oeste, y el autor no conoce al autor. "No es bueno decirlo, pero está bien". "("Xiangqilou·") La belleza de las dos últimas frases del poema de Yu es la misma.

Estos dos antónimos ("Este" y "Oeste"), que originalmente no fueron diseñados para el paralelismo, se usan en pares en oraciones. Se hacen eco entre sí, creando un estado de ánimo de depresión y resistencia a la ruptura, o en otras palabras, se hacen eco. tiene un efecto de escape, haciendo que el poema esté lleno de significado. Cantar con un sonido de suspiro se llama "melodía de viento". Sin embargo, el significado literal de la eliminación no es malo, pero definitivamente dañará la rima y la belleza. Por lo tanto, cada frase de los poemas de Yu tiene más de dos palabras, lo que ayuda a fortalecer el efecto lírico y a dar pleno juego a su papel. Por lo tanto, comparar cinco "cultivos" únicos con uno es artísticamente inalcanzable.

Yu, mujer, poeta de finales de la dinastía Tang, nació en Chang'an (ahora provincia de Shaanxi). El primer nombre del pez es Youwei, cuyo nombre de cortesía es Huilan. Xiantong (reinado, 860-874) era concubina de Li, y la esposa de Li no le permitió convertirse en monje en el Centro Médico del Condado de Chang'an. Posteriormente, fue ejecutada por asesinar a la criada. Yu tiene talento y le encanta leer, especialmente poesía. Junto con Ye Li, Xue Tao y Liu Caichun, son conocidas como las cuatro poetas más importantes de la dinastía Tang. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene 50 poemas existentes de Yu. Hay un volumen de Xuanji. Sus hazañas se pueden encontrar en la "Biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang" y otros libros. Yu Xuanji

Quítate la silla y descansa en el puente Qingyang, Du Yu escuchará el sonido del amanecer primaveral. Hay varios árboles en Nobashi y tampoco son blancos. Hay una cabaña con techo de paja al oeste del puente Wanli y el agua de Baihuatan está llena de olas. Afuera del puente, la gente cantaba y bailaba frente a Zhu Hanxingbo. Soñando con entrar al Puente Azul, algunas estrellas reflejan el lago Zhuhu. Veinticuatro puentes tienen bastante el estilo del Secretario Du. Los amigos deberían estar pasando un buen rato en Nanqiao en este momento y la familia del general no está dispuesta a dispersarse. El terraplén está lleno de hierba y el agua del puente está fría. Lee la luna y únete, escucha la flauta en el puente. Xiaofangcao es desconocido. De un vistazo, el Puente Roto de Lingbo está en el oeste. Miedo a las botas de Fénix, vuelve de recoger verduras, por si nos encontramos en Baqiao. El camino hacia el puente Mo Daolan está muy lejos y hay un lugar tranquilo entre las nubes. El puente rojo está vacío, las faldas chapotean y el viento sigue pasando. Las hojas amarillas del río Amarillo cubren el puente y en el pueblo desierto se puede ver una zona de árboles centenarios. El pollo canta en la luna de Maodian y la gente camina por Banqiao en la escarcha.