Mucho tiempo para explicar.

Mañana: el día siguiente; Fang: erguido. Los días que tenemos por delante todavía son largos. Significa que hay algo que hacer o una oportunidad de hacer en el futuro. El origen del modismo: "Yunyan Shu" de Wen Songtianxiang y Duan Hong: "Después de que una persona llega al condado, se lleva bien con la gente del condado. Llegará a las cuatro direcciones, cosechará temprano y maduro, sentirá que el el viento y la nieve son según lo previsto, y también se espera el arroz tardío entre ellos, pero él está ansioso por pastar y todavía queda mucho tiempo por venir”.

Ejemplo idiomático: el futuro es como el mar, y aún queda mucho tiempo.

Escritura tradicional: Todavía hay mucho tiempo.

              

El camino es largo y largo: el futuro de una persona es ilimitado. El viaje tiene miles de kilómetros de largo y el futuro es brillante e ilimitado. Una vez nos reunimos en la nieve durante tres inviernos, temiendo que el viento que venía de Pengcheng, a miles de kilómetros de distancia, nos ayudara. ¿Yuanquxuan? "Puente de Jade"

Aún queda un largo camino por recorrer. El sol se pone y el camino termina. Es una metáfora de estar desesperado durante varios años y ahora está desesperado. ¿Don? "Regalo a Shu Ge para revivir la dinastía Han" de Du Fu Dos días de adelgazamiento en la Montaña del Oeste: Se acerca. El sol se está poniendo. Es una metáfora de las cosas que están a punto de decaer o de que la gente es vieja, las cosas están a punto de morir, el ministro está muriendo y queda poco para pagarle al país, entonces.

Gramática idiomática: sujeto-predicado; como predicado y atributivo; mirando hacia el futuro

Uso común: modismos comunes

Emoción y color: modismos neutros

p>

p>

Estructura idiomática: modismo sujeto-verbo

Tiempo de generación: modismo antiguo

Traducción al inglés: Habrá mucho tiempo.

Traducción rusa: всёещёвпереди

Traducción japonesa: これからさきががぃががぃががぃががががががががが1236

Idio m Acertijo: Viviendo en Tokio durante mucho tiempo; con el sol, brota el invierno del solsticio.

Nota sobre la pronunciación: largo, no se puede pronunciar como "zh ሁ n".

Nota sobre la redacción: Es larga, por lo que no se puede escribir "a menudo".