Traducción de Wu Tong

Siéntate y piensa en la brisa que sopla entre las hojas de loto y sueña con las gotas de lluvia que se esparcen. Una brisa soplaba desde el estanque de lotos, trayendo vapor de agua fragante y aliviando algo del calor del verano. Parece que por la noche escucho el sonido de las gotas de lluvia cayendo sobre los sicomoros mientras duermo. Es muy tranquilo y fresco.

1. Fuente:

"Calor" de Su Ling.

2. Pinyin:

Esta es la primera vez que veo yǔ.

Me senté y pensé en la brisa que soplaba entre las hojas de loto y soñé. de un árbol que esparció la lluvia.

Tres. Notas:

1. Brisa: (1) viento ligero; ② se refiere a la disminución de las costumbres.

2. Gotas de lluvia: (1) Agua que cae en forma de gotas de agua, especialmente que caen de las nubes; (2) Gotas de lluvia.

3. Río Indo: nombre de la planta. Wutong, un árbol de hoja caduca. La corteza es lisa, las ramas verticiladas, los extremos del tallo rectos, las hojas anchas, de tallo largo, profundamente cóncavas y las venas de las hojas están densamente cubiertas de pelos en las axilas. La inflorescencia es terminal, con flores amarillas que florecen en verano y es monoica. La cápsula es membranosa, completamente dehiscente, con de tres a cinco semillas por fruto.

Breve introducción y apreciación del autor de "Sentarse y pensar en la brisa que sopla entre las hojas de loto y soñar con plátanos";

1. p>

Su Su nació en Yinshan (ahora Zhejiang) Shaoxing). Cuarta Oda a Sun Tzu. Se perdieron historias de vida y registros históricos. De esta colección de poemas, podemos saber que viajó a Chengdu con su padre en sus primeros años, sirvió como funcionario de la corte a corto plazo, fue invitado en Jinghu, Jinling y otros lugares, y experimentó la Expedición al Norte al principio. del reinado de Ning Zongxi.

Aprendió poesía de Lu You y cantó con muchos poetas famosos de la época, como Xin Qiji, Liu Guo, Wang Nan, Zhao Shixiu y Jiang Kui. Murió a los 70 años. La "Colección Lingranzhai" compilada por Qingsiguan basada en el "Yongle Dadian" tiene doce volúmenes, "Lingranzhai" tiene un volumen y la "Colección de Historia Lingranzhai" tiene ocho volúmenes.

2. Apreciación:

"Sentarse tranquilamente y pensar en la brisa que sopla entre las hojas de loto" probablemente tomó prestada la frase "La brisa sopla entre las hojas de loto bajo la puesta de sol" de Chen. , mientras que "Dreams Come to a Shu" "Rain in the Wutong" utiliza la famosa frase de Meng Haoran "Sparse in the Rain in the Wutong". Hay viento y lluvia, la fragancia de las hojas de loto y el sonido claro de las gotas de lluvia. Parece que todo a su alrededor transmite "frescura" al poeta.

La aparición de "Meditación" y "Dreams Come True" rompió instantáneamente las hermosas ilusiones de los lectores, expresando así el dilema del autor de "flotar a casa, cómo planear regresar, criar un puñado de fans, y hornear gratis" Una doble simpatía.