Mis pensamientos sobre la traducción

Fue tan difícil que encontré el texto original y lo traduje palabra por palabra yo mismo. Algunas frases del medio no son muy claras. No hay traducción. Por favor, perdóname. Pero esto no debería afectar la comprensión general. Es hora de darme este punto.

Después de abril, el emperador dijo a los ministros que lo rodeaban: "A menudo pienso en los principios de apoyar al pueblo, pero nunca obtengo la clave". Lai Ji respondió: "En el pasado, cuando el duque Huan de Qi salía de gira y veía a un anciano que tenía frío y hambre, pedía a la gente que le diera comida. El anciano dijo: "Espero dársela a ¡la gente hambrienta de todo el país!'". Qi Duke Huan también ordenó a la gente que le enviara ropa. El anciano dijo: "¡Espero dársela a la gente fría de todo el país!". ’ Qi Huangong dijo: ‘¡Mi almacén es suficiente para ayudar a la gente hambrienta y fría de todo el país! ’ El anciano dijo: ‘¡Si no interfiere con la temporada de producción agrícola, entonces el pueblo chino tendrá comida para comer; si no interfiere con la reproducción de los gusanos de seda, entonces la gente tendrá ropa para vestir! "Entonces, el propósito del monarca de criar a la gente es reducir el servicio militar de la gente. Ahora los hombres fuertes que sirven en el lado este del Monte Lu tienen decenas de miles de años (no entiendo esta frase, no puedo traducirlo), por lo que la gente será muy dura y costará mucho dinero reclutar gente mediocre (no entiendo esta frase y no puedo traducirla). Espero que Su Majestad considere eximir a todos los corvee. ¡Servicios excepto los requeridos por el gobierno! El emperador escuchó su sugerencia.