Traducción original de "Looking at the Tide" de Liu Yong

Mirando la marea del mar

En el sureste, se encuentra la ciudad de Sanwu, que ha sido próspera desde la antigüedad, con puentes pintados de sauces, cortinas de viento y cortinas verdes. y cientos de miles de casas. Las nubes y los árboles rodean el dique y la arena, las olas furiosas levantan escarcha y nieve, y el cielo no tiene límites. La ciudad está llena de perlas, los hogares están llenos de lujo y el lujo es elevado.

Lagos superpuestos (yǎn) Qingjia. Hay semillas de osmanthus en tres otoños y flores de loto en diez millas. Qiang (qiāng) logra despejar el cielo, y el canto de la sandía llena la noche, jugando y pescando al bebé de loto del anciano (sǒu). Miles de caballos y dientes altos. Emborracharse, escuchar flautas y tambores, cantar y disfrutar de la bruma. Habrá buenos paisajes en el futuro, regresa a Fengchi para elogiarlo.

Notas sobre la obra

⑴Tres Wu: Wuxing (ahora ciudad de Huzhou, provincia de Zhejiang), Wujun (ahora ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu) y Kuaiji (ahora ciudad de Shaoxing, provincia de Zhejiang) ) condados, aquí generalmente se refiere a partes del sur de Jiangsu y Zhejiang en la actualidad.

⑵ Qiantang: Hangzhou actual, Zhejiang, un condado en el antiguo estado de Wu.

⑶Smoke Willow: Sauce envuelto en niebla. Puente pintado: Un puente bellamente decorado. Cortina contra el viento: Cortina que se utiliza para bloquear el viento. Cuimu: cortina verde. Candou: El sonido de "joint" es lo opuesto a "he", y el sonido de "diferente" es lo opuesto a "yi". Aproximado; diferente en apariencia.

⑷Árboles de nubes: hay tantos árboles como nubes. Olas furiosas rodaban en la escarcha y la nieve: la marea alta y rápida se desbordó y las olas rodaron como escarcha y nieve. Abismo natural: barranco natural, obstáculo peligroso en el mundo. Generalmente se refiere al río Yangtze, aquí se refiere al río Qiantang. Zhuji: Zhuji es una perla y Ji es una especie de cuenta no redonda. Esto generalmente se refiere a bienes preciosos.

⑸Lago Chonghu: Con Baidi como límite, el Lago del Oeste se divide en lago interior y lago exterior, por lo que también se le llama lago Chonghu. 巘(yǎn): una colina en una gran montaña. Montañas apiladas: capas sobre capas de montañas. Esto se refiere a las montañas que rodean West Lake. Gong: pequeño pico de montaña. Qingjia: delicada y hermosa.

⑹Sanqiu: ①Otoño también se refiere al tercer mes de otoño, que es el noveno mes del calendario lunar. El "Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Wang Bo dice "es septiembre y el prefacio pertenece al tercer otoño". "Wang Hai Tide" de Liu Yong tiene "tres otoños de osmanthus y diez millas de flores de loto". ②La tercera temporada es septiembre. "El Libro de las Canciones·Wang Feng·Cai Ge" dice: "¡La ausencia de un día es como tres otoños!" Kong Yingda dijo: "Hay cuatro estaciones en un año y todas son en marzo. Tres otoños se llaman septiembre. Supongamos que que los significados de tres primaveras y tres veranos son también los mismos, y el autor los toma por su rima." También se refiere a tres años. "Jiang Xia Xing" de Li Bai tiene "¡Sólo un período de tiempo, quién puede decir tres otoños!"

⑺ Qiang Guan (qiāng): La flauta Qiang, el instrumento de viento de lengüeta del pueblo Qiang. Esto generalmente se refiere a instrumentos musicales. Obtener: Jugar. El canto de las castañas de agua llena la noche: Se oye un canto en el barco que regresa a casa después de recoger castañas de agua por la noche. Ling: castaña de agua. Pan: A la deriva.

⑻Gao Ya: La bandera de dientes altos. La bandera dentada es la bandera del general. El asta está decorada con marfil, por eso se la llama bandera dentada. Esto se refiere al alto funcionario Sun He. Cantar y apreciar la neblina: cantar y apreciar el paisaje de lagos y montañas. Neblina: Se refiere a paisajes naturales como montañas, ríos, bosques y manantiales.

⑼ Las imágenes del futuro traerán buenos paisajes: un día, describe este paisaje. Futuro: Futuro, se refiere al futuro. Figura: representar. Fengchi: El nombre completo es Fenghuangchi, que originalmente se refiere al estanque del palacio imperial. Esto se refiere a la corte imperial.

Traducción de la obra

Hangzhou tiene una ubicación geográfica importante y un hermoso paisaje. Es la ciudad de Sanwu. Este lugar ha sido muy próspero desde la antigüedad. Hay alrededor de 100.000 hogares con sauces ahumados, puentes pintados, cortinas que bloquean el viento, tiendas de campaña verde esmeralda y pabellones altos y bajos. Árboles imponentes rodean el terraplén de arena del río Qiantang. La marea creciente levanta olas tan blancas como la escarcha y la nieve, y la vasta superficie del río se extiende hasta donde alcanza la vista. En el mercado se exhibe una deslumbrante variedad de perlas y jade, y cada hogar está repleto de sedas y rasos que compiten por el lujo.

El lago interior, el lago exterior y las montañas superpuestas son muy delicados y hermosos. El osmanthus, de aroma dulce, es fragante en otoño y las flores de loto están por todas partes en verano. La flauta Qiang se tocaba alegremente en un día soleado, y por la noche remaban en botes, recogían castañas de agua y cantaban canciones. Los ancianos que pescaban y las niñas que recogían lotos estaban todos sonriendo. Miles de jinetes rodearon al comandante que regresaba de la inspección. Mientras estaba borracho, escuché la flauta, el tambor y la orquesta, recité poemas y letras y admiré las hermosas aguas y montañas. Más tarde describiría esta hermosa escena y la mostraría a la gente en la corte cuando regresara a Beijing y fuera ascendido.

Apreciación de "Wang Haichao":

Liu Yong siempre ha fracasado, por lo que deambula buscando formas de ser promovido, ansioso por ser promovido por otros. Según "Helin Yulu" de Luo Dajing, después de que Liu Yong llegó a Hangzhou, se enteró de que su viejo amigo Sun He se desempeñaba como enviado de transferencia entre Zhejiang y Zhejiang, por lo que fue a visitar a Sun He. Desafortunadamente, el control de acceso de Sun He era muy estricto y Liu Yong era un plebeyo y no podía verlo. Entonces Liu Yong escribió este poema, invitó a una famosa cantante local y le dijo que si Sun He le pedía que cantara en el banquete, no cantara nada más que esta canción "Looking at the Sea Tide: Southeast Xingsheng".

Más tarde, el cantante cantó la letra repetidamente en el banquete de Sun He. Sun He se sintió atraído y le preguntó al autor de la letra. El cantante dijo que fue escrita por su viejo amigo Liu Sanbian (Liu Yong no había cambiado su nombre en ese momento). . Sun He invitó a Liu Yong a comer y lo despidió sin promocionarlo. A juzgar por esta historia, este poema es un poema seco, cuyo propósito es pedirle a la otra parte que se recomiende.

"Mirando la Marea" se selecciona de "Colección de Movimientos". "Mirando la marea del mar" es el nombre de la marca. Este poema es contrario al estilo habitual de Liu Yong. Utiliza técnicas de escritura onduladas de apertura y cierre amplios para mostrar vívidamente la escena próspera y magnífica de Hangzhou. Se puede decir: la atmósfera pacífica que describe el final de la música. un sonido lento y largo es una obra maestra de Liu Yong que se ha transmitido de generación en generación, con los altibajos de las emociones expresados ​​en armonía, el ritmo armonioso y el eufemismo. Liu Yong siempre ha fracasado, por lo que deambulaba buscando formas de ser ascendido, ansioso por conseguir otros. Según "Helin Yulu" de Luo Dajing, después de que Liu Yong llegó a Hangzhou, se enteró de que su viejo amigo Sun He estaba sirviendo. Como enviado de transferencia entre Zhejiang y Zhejiang, fue a visitar a Sun He, pero el control de acceso de Sun He era muy estricto y Liu Yong era uno de ellos. No se podía ver al plebeyo, por lo que Liu Yong escribió este poema e invitó a un. famoso cantante local, y le dijo que si Sun He le pedía que cantara en el banquete, no cantara nada más, solo cante esta canción "Looking at the Sea Tide". Más tarde, el cantante cantó repetidamente este poema en el banquete de Sun He. Sun He se sintió atraído y le preguntó al autor del poema. El cantante dijo que fue escrito por su viejo amigo Liu Sanbian (Liu Sanbian en ese momento aún no había cambiado su nombre). Y lo despidió sin promocionarlo. A juzgar por esta historia, este poema es un poema de saludo, con el propósito de pedirle a la otra parte que lo recomiendes

zhl201608

.