Explicación de matar el pollo para asustar al mono.

Tabla: Advertencia. Ejecutar a una persona para que sirva de advertencia a los demás. Fuente del modismo: "Libro de la biografía de Han·Yin Weng": "Si tomas lo que obtienes, los funcionarios y el pueblo obedecerán y no se atreverán a cambiar sus costumbres".

Modismo Ejemplo: cuando encuentre resistencia, mate el pollo para asustar a los monos.

Escritura tradicional: matar la gallina para asustar al mono.

ㄕㄚㄧㄐㄧㄥㄅㄞˇ Zhu Yin

Sinónimos de matar gallinas para asustar a los monos: matar gallinas para asustar a los monos. Una metáfora del castigo a una persona para que sirva de advertencia a otras. Aprende del pasado, castiga los errores anteriores y ten cuidado de no volver a cometerlos en el futuro.

Antónimos de matar a una persona para que sirva de advertencia a otras: dejar lo pasado pasado, hacer expiación realizando actos meritorios, ser de mente abierta y tolerante con los errores ajenos.

Gramática idiomática: vincular verbos; usados ​​como predicados y objetos; incluyendo elogios

Uso común: modismos comunes

Emoción y color: modismos neutros

p>

Estructura idiomática: modismo relacionado

Tiempo de generación: modismo antiguo

Matar a uno para asustar a cientos

Traducción rusa: казнϩодногпредотере.

Traducción japonesa: Un castigo y cien mandamientos (ぃちばつひゃっかぃ)

Otras traducciones: einen hinrichten, um hunderte abzuschrecken ltUn ejemplo de jm. ltLaw>Un hombre murió inesperadamenteltpuniràtitre d'example gt;

Acertijo idiomático: decapitación

Notas de pronunciación: 僴, no se puede pronunciar como "僴ɡ".North

Nota: Mira, no puedes escribir "respeto".