Se ha explicado todo lo que hay que explicar.

Los árboles se convirtieron en barcos. Significa que las cosas son una conclusión inevitable y no se pueden cambiar. Fuente del modismo: Capítulo 34 de "Flores en el espejo" de Li Qing Ruzhen: "Ahora el barco está terminado y es el destino del hermano Lin".

Nota:     

Sinónimos para un trato cerrado: el agua bajo el puente es difícil de recuperar. La metáfora es una conclusión inevitable, irreversible. A menudo se utiliza para describir parejas que se divorcian, agua pasada. Antología del cambio de Dunhuang

El antónimo de algo hecho es cambio impredecible o inexplicable. Debido al clima impredecible, los navegantes tienen que confiar en el clima para aprovechar al máximo el impredecible entorno internacional.

Gramática idiomática: sujeto-predicado; como predicado, atributivo y cláusula; palabras neutrales

Uso común: modismos comunes

Emoción y color: hábitos neutrales

Estructura idiomática: modismo sujeto-predicado

Tiempo de generación: modismo moderno

Traducción al inglés: El trato está hecho.

Traducción rusa: делоуесделано.

Traducción japonesa: fait accompli (きせぃじじつ)

Otras traducciones: debaum is schon zum boot geworden-vor vollendeten tatsachen stehen law> Esto es un hecho. àchoose faite pas de remède gt;ltEsto es una broma.

Acertijo idiomático: Hangzhou se convierte en navegación

Nota: No escribas "吉" ni "斯".