El antiguo poema de Du Fu que describe la lluvia

Du Fu escribió muchos poemas sobre la lluvia durante su precaria vida. El siguiente es un poema antiguo que encontré de Du Fu que describe la lluvia. ¡Espero que sea útil para todos!

Lluvia

(Du Fu de la dinastía Tang)

Ha llovido desde Jiazi y es el comienzo de la primavera.

Cuando se miran con indiferencia, tienen miedo de dudar de uno mismo.

El humo aporta color, y el viento pinta la seda.

Intuitivamente, entristece a Song Yu.

Meiyu

(Du Fu, dinastía Tang)

En Xipu Road, Nanjing, las ciruelas amarillas maduran en abril.

Cuando Zhan Zhan llegó al río Yangtze, llegó la llovizna.

El pelo es escaso y fácil de mojar, y las nubes son densas y difíciles de abrir.

Inesperadamente, el dragón se puso feliz y regresó del remolino.

Traducción

Está la ciudad de Xipu en Chengdu, pero es una ciudad muy próspera y poderosa. Pasé por aquí en abril y vi el hermoso paisaje aquí. Los árboles están cubiertos de ciruelos amarillos y el río profundo y claro fluye hacia el río Yangtze. Comenzó a lloviznar en el cielo, empapando los techos de paja, llenando las montañas de nubes y niebla y regando los campos con agua de manantial. Parecía haber dragones jugando en el río todo el día, formando un remolino que llegaba a la orilla y regresaba.

Anotar...

Xipu Road: Pertenece a la prefectura de Chengdu donde vivió Du Fu y ahora está ubicada en la ciudad de Xipu, condado de Pixian. Durante la rebelión de Anshi, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang evitó a Shu porque Chengdu fue designado como Nanjing y se negó a entrar.

Zhan Zhan: El agua es profunda y clara

Oscuridad: tenue

Vórtice de disco: vórtice de agua rápido

La lluvia nunca para

(Du Fu de la dinastía Tang)

El sonido de la lluvia ha pasado y gradualmente se hizo más pequeño, reflejando la ligera llovizna en el cielo.

El césped frente a los escalones de piedra no estaba desordenado, pero las ramas de sauce en el patio de repente se volvieron escasas.

La danza despegará inmediatamente con la leche, no siembres las nubes con su propia inmortalidad.

Hay una especie de urgencia frente al río, en lugar de esperar a que el río esté en calma y afrontar el viento y las olas.

Traducción

El ruidoso sonido de la lluvia pasó y gradualmente se volvió sutil, reflejando el cielo tenue. Cayó una llovizna.

La hierba frente a los escalones de piedra no está manchada de barro, y el viento en las ramas de mimbre del patio de repente se vuelve más raro.

Wushi debe usar leche materna y quitársela enseguida, no dejes que las nubes mojen tu ropa de hada.

Actualmente, los barcos fluviales tienen prisa y tienen que volver a casa a pesar del viento y las olas antes de que el agua del río se calme.

Anotar...

⑴El romance del poema de Du Fu: Comienza con el sonido de la lluvia, seguido de una lluvia ligera, por eso se llama Rain Stops.

(2) Lluvia: tormenta. Bian Lianbao: Es fácil morir bajo una lluvia intensa, pero difícil morir bajo la llovizna. Las fuertes lluvias seguidas de llovizna fueron doblemente difíciles. Como dice el refrán, tu cabello no brilla después de la lluvia.

(3) Reflejo del cielo: Todavía está nublado y el cielo está oscuro. "Literatura Popular": El sol brilla a la sombra de los árboles. Vergüenza (sonido), vuela. Volar como la seda significa llovizna.

⑷Tiao: Se refiere a ramas de sauce, como el poema de Yu Xin "Hay cientos de ramas de sauce junto al río y ninguna otra rama cuelga" ("Liuqu"), la cuarteta de Du Fu "Las ramas de sauce". son débiles y el viento rompe las ramas más largas." Algunas personas piensan que "franja larga" se refiere a la lluvia, lo cual es incorrecto. Nota de Otoño: La hierba no está teñida y la lluvia es ligera. Aunque al principio el viento fue flojo, la lluvia continuó.

5. Alusión a la frase “piedras danzantes”. Bailar con piedras da a luz a un bebé, que se encuentra en el Volumen 38 de "Shui Jing Zhu": El camino de flujo sureste de Xiangshui es Shiyan, Shandong. Hay rocas en la montaña que parecen golondrinas, por eso lleva el nombre de. montaña. La piedra puede ser grande o pequeña, si se trata de una madre y su hijo. Cuando los truenos y el viento son débiles, las golondrinas vuelan en grupos, tan hermosas como las golondrinas reales. Giro: muy rápido. Voluntad: Liderazgo. El legendario Shiyan se utiliza para describir las gotas de lluvia en el viento.

【6】El Romance de Du Lu: No te mojes, aconseja a la diosa que no llueva por mucho tiempo, sino que te mojes la ropa. Nota: Golondrinas bailando, recordando la lluvia de finales de primavera. Alejándose de las nubes y la ropa mojada, cortando la lluvia en Wushan. Hay otra alusión aquí, que proviene del prefacio de "Gaotang Fu" de Song Yu durante el Período de los Reinos Combatientes: El ex rey (refiriéndose al rey Huai de Chu) visitó Gaotang. Cuando dormía durante el día, soñaba con una mujer que decía: "Soy una hija de la montaña Wushan y una invitada de Gaotang. Escuché que estás visitando Gaotang y me gustaría recomendarte una almohada antes de irte, Rey". Xing dijo: "Estoy en el sol de Wushan, bloqueado por altas colinas, frente a las nubes. Lluvia al anochecer, bajo la torre del anochecer".

(7) Ge (Paloma plateada): Barco. Él: He Qi. Apresurado: con prisa o con prisas.

"No esperar" significa ir río arriba antes de que el flujo de agua se estabilice.