El texto original y las notas de traducción de "Fengqiao Night Mooring" son los siguientes:
1 Texto original:
La luna se pone, los cuervos. llorando, el cielo está lleno de escarcha, el arce del río pesca y el fuego se enfrenta a la melancolía. En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana para el barco de pasajeros a medianoche.
2. Notas de traducción:
La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos y el cielo se llena de aire frío, y duermo triste frente a los arces y las hogueras de pesca. por el río. En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, el sonido de campanas en medio de la noche llegó al barco de pasajeros.
1. Cuervo cuervo: Cuervo cuervo.
2. El cielo está cubierto de escarcha: el cielo no puede cubrirse de escarcha. La palabra "escarcha" debe entenderse como un frío severo, que es una metáfora de imagen de extremadamente. aire frío.
3. Jiangfeng: arce junto al río.
4. Luces de pesca: luces en barcos de pesca.
5. Chou Mian: significa estar acompañado de tristeza y sueño.
6. Gusu: Otro nombre de Suzhou, llamado así por la montaña Gusu en el suroeste de la ciudad.
7. Templo Hanshan: Situado cerca de Fengqiao, fue construido en la Dinastía Liang de las Dinastías del Sur. Según la leyenda, lleva el nombre de los monjes Han Shan y Shi De que vivieron aquí durante la dinastía Tang. En la actual ciudad de Xifengqiao, ciudad de Suzhou.
8. Toque de campana de medianoche: En aquella época, existía la costumbre de tocar la campana en mitad de la noche, también llamada "Campana Impermanente" o "Campana de Medianoche".
3. Apreciación:
Este poema describe lo que un viajero lleno de nostalgia vio, escuchó y sintió cuando atracó en el Puente Maple por la noche. En la noche de otoño, la belleza del sur del río Yangtze se extiende a lo largo de los árboles y a lo largo de la bahía del río, con la luna creciente descendiendo lentamente, acompañada por los cuervos de los mirlos, el sonido de las campanas y el parpadeo de los pescadores. incendios. El vagabundo permaneció despierto en el barco, observando el paisaje, escuchando los sonidos y sintiendo nostalgia.
Las imágenes de las dos primeras frases están estrechamente relacionadas, creando una concepción artística desolada y solitaria. De repente, la campana del templo Hanshan rompió el silencio de la noche y despertó al poeta sumido en la melancolía. El sonido claro y prolongado de la campana hizo que los pensamientos del poeta regresaran a la orilla del río donde vivía. Pareció romper su melancolía y aliviar muchas preocupaciones. Pescando junto al fuego en Maple Bridge, durmiendo junto al río por la noche, sentado y contemplando la puesta de la luna, la melancolía está llena de poesía. Las campanas del Templo Hanshan se agregan a la última oración, lo que hace que el poema sea un poco más claro y claro. La concepción artística es tranquila y el retrogusto largo.
4. Introducción del autor:
Zhang Ji (alrededor de 715~alrededor de 779), nombre de cortesía Yisun, nacionalidad Han, era de Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei). Poeta de la dinastía Tang, poco se sabe sobre su vida. Según varios registros, sólo sabemos que era un Jinshi en el duodécimo año de Tianbao (753 d.C.). En el calendario de Dali, Wai Lang, miembro del Templo Jixiao, era el juez de sal y hierro de Hongzhou (ahora ciudad de Nanchang, Jiangxi). Sus poemas son contundentes y emocionantes, sin ningún refinamiento, profundos en metáforas y tanto lógicos como lógicos. Tienen una gran influencia en las generaciones posteriores.
Pero lamentablemente se han transmitido menos de 50 canciones. Su poema más famoso es "Amarre de noche en el puente Maple".