"Las moreras aún no han caído y sus hojas son como gusanos" proviene de "Meng" en "El Libro de los Cantares".
El significado de toda la frase: Antes de que caigan las hojas de la morera, las hojas de la morera están exuberantes y llenas de brillo.
Las regordetas hojas de morera representan a una mujer cuando es joven y bella. En primer lugar, se refiere a un momento en el que un hombre se muestra profundamente afectuoso. Estas dos líneas de poesía son una metáfora de la juventud y la belleza de una mujer y simbolizan el profundo amor entre hombres y mujeres. Si es como una partícula estructural.
Original de "Meng" en el Libro de Canciones de la Dinastía Pre-Qin
Texto original
El Mang de Chi Chi abarca telas y comercia con seda. Los bandidos vienen a comerciar con seda y, cuando vienen, vienen a conspirar contra mí. Envía al hijo a Sheqi y ve a Dunqiu. El bandido es culpa mía y soy una casamentera sin escrúpulos. El general no se enfadará y llegará el otoño.
Cabalga sobre ese muro con la esperanza de que se restablezca el paso. Al no ver el pase de regreso, rompí a llorar. Al ver el pase de regreso, me reí y hablé. Erbu Erzhen, el cuerpo no tiene palabras de culpa. Ven con tu coche y muévete con mi soborno.
Las hojas de la morera aún no han caído, y sus hojas están frondosas. ¡Las palomas lloran y no hay moras para comer! Como niña que se lamenta, ¡no tengo tiempo para pasar tiempo con los eruditos! Todavía se puede decir que los estudiosos están retrasados. ¡La pereza de una mujer no se puede explicar!
Han caído las moreras, y se han puesto amarillas y caídas. Autoimpuesto, pobre a los tres años. El agua en Qishui fluye y las cortinas y la ropa caen gradualmente. Las mujeres también son infelices y los académicos se comportan de manera diferente. Los eruditos también son extremadamente ignorantes, pero sólo tienen dos o tres virtudes.
Soy una mujer casada desde los tres años y tengo que trabajar duro en casa. Trabaja duro y duerme bien por la noche y llegará el día. Una vez cumplidas las palabras, se vuelven violentas. Mi hermano no lo sabía y se rió. Piénsalo en silencio e inclínate para llorar.
A medida que envejecemos juntos, la vejez me genera resentimiento. Qi tiene un banco, Xi tiene un banco. En el banquete del director general habló, rió e hizo votos sin pensar en lo contrario. Al contrario, si no lo piensas, ¡ya es suficiente!
Traducción
Un granjero sencillo y honesto, que sostiene tela en sus brazos a cambio de seda. De hecho, no se trata realmente de cambiar de seda, sino de encontrar una oportunidad para hablar sobre el matrimonio. Envié a Lang al oeste de Qishui y me enamoré de él cuando llegué a Dunqiu. No es que no quiera perderme la cita, no eres casamentera y es de mala educación. No pierdas los estribos. Autumn está aquí para casarse contigo.
Sube por el muro de tierra roto y contempla Fuguan desde la distancia. Fuguan está muy lejos entre las nubes y la niebla, y no puedo ver las lágrimas de mi amante. El amante vino de Fuguan, hablando y riendo alegremente. Si acudes a la adivinación y buscas ayuda de los dioses, te sentirás feliz si no hay malos augurios. Ven en tu coche y llévame la dote.
Cuando las hojas de la morera aún no han caído, las ramas se cubren de un verde exuberante. Shhh, esas tórtolas, no os pongáis moras en la boca. Hola jovencitas, no os encariñéis con los hombres. Si un hombre se enamora de ti, será muy fácil tirarlo. Si una mujer está enamorada de un hombre, será difícil separarse si así lo desea.
Las hojas de las moreras han caído, volviéndose amarillas, demacradas y balanceándose. Desde que me casé con un miembro de su familia, he sufrido pobreza y sufrimiento durante muchos años. El vasto río Qishui me envió a casa, y el agua salpicó el auto y mojó las cortinas. No hay nada malo en que yo sea esposa, pero tu hombre es demasiado astuto. Caprichoso y sin reglas, cambia de opinión y hace trucos.
Después de muchos años de matrimonio, ella ha sido mujer y ha hecho las tareas pesadas del hogar. No es difícil levantarse temprano y acostarse tarde. No es un día estar ocupado en casa y en el extranjero. Inesperadamente, después de que se estableció el negocio familiar, gradualmente se volvió violento conmigo. Los hermanos no conocían mi situación, así que todos se rieron cuando me vieron. Cálmate y piénsalo detenidamente, sintiéndote triste y llorando a escondidas y solo.
En aquel entonces prometimos vivir juntos hasta que envejezcamos, pero ahora nos preocupamos antes de envejecer. El creciente río Qishui eventualmente tendrá una orilla y el pantano tendrá un final aunque sea ancho. Recordando la alegría de ser joven, la ternura entre hablar y reír. El juramento mutuo todavía estaba en mis oídos y nunca pensé que rompería el juramento. ¡No pienses en volver a traicionar la alianza, déjala ir ahora que se acabó!
Notas
Meng: "Shuowen" "Meng, la gente". El significado original es la gente de fuera. Aquí se refiere a la gente que viene de aquí, y así es. un sustituto de los hombres.
Chichi: significa “chichi” con una sonrisa. Una mirada sencilla y honesta.
Comercio: Transacción. La seda Baobao es trueque.
Dos palabras de los bandidos: El asunto que se discute es el matrimonio. Bandido: se refiere a "fei", pronunciado "fěi".
Es decir: simplemente
Planificar: discutir. Sonido antiguo mī.
Qi: El nombre del río en Weiguo. El Qihe de hoy, Henan.
Dunqiu: Nombre del lugar. El Qingfeng de hoy, Henan. Qiu: La pronunciación antigua es "engañar".
毆: Falla, falla, aquí se refiere a retraso.
Will: Por favor, por favor.
Ninguno: significa "wu", no quiero.
Por: tablero.
垞垣:Muro derrumbado. Lai, colapsó. Yuan, pared.
Fuguan: ①Fu, regresa. Puesto de control: Puesto de control instalado en la carretera principal. ②Fuguan: El topónimo de Weiguo, que se refiere al lugar donde viven los "bribones".
Lágrima: lágrimas.
Lianlian: Con lágrimas corriendo por su rostro.
Contiene: prefijo verbal, sin sentido.
Erbul: Quemar las grietas del caparazón de la tortuga para determinar la buena o mala suerte se llama "adivinación". El uso de hierba milenrama (shī) para la adivinación se llama "筮".
Tipo: Hace referencia a los augurios de tortuga y a los augurios de hexagramas, que son resultados de la adivinación.
Culpa: Desafortunada, desastre.
Sin malas palabras: Es el hexagrama sin maldad.
Soborno: propiedad, se refiere a dote, dote (lián).
Woruo: Sigue siendo "Woran", tan brillante como si lo hubieran empapado en agua.
Yu suspira a la paloma: Paloma: Tórtola. Cuenta la leyenda que las tórtolas se emborrachan si comen demasiadas moras.
Dan: Obsesión, adicción, placer excesivo.
Dijo: A través del “despegue”, la liberación.
Amarillo y meteorito: meteorito (yǔn): caída, caída. Aquí, las hojas amarillas que caen se utilizan para describir el declive de la belleza de una mujer en la vejez.
傂: ir; 傂er: casarse con un miembro de su familia.
Pobreza: Vivir una vida de pobreza.
Tangtang: El agua parece enorme.
Poco a poco: remojo.
Cortina: La cortina que está al lado del coche.
Shuang: Error.
II: La palabra incorrecta para "貣(tè)".
Wang: Ninguno, no. (36) Extremo: Estándar, criterio.
Trabajo excesivo en casa: Tareas domésticas: tareas del hogar. Extravagante: Ninguno.
Dos frases sobre Su Xing: Su significa temprano. Xing: Levántate.
Las palabras están completas: La palabra "yan" es una partícula y no tiene significado.
咥: Tu forma de sonreír.
Piénsalo en silencio: Yan: partícula silábica, sin significado real.
Lloro por mí: estoy triste solo.
Apreciación de la obra
Se trata de una breve narración lírica que expresa una historia de amor de forma real y natural. La mujer del poema es profundamente afectuosa, ama magnánima y apasionadamente. Incluso el resentimiento después del matrimonio es un reflejo de una intención profunda. Zhenzhen tiene una imagen clara de ser considerado, trabajador, inteligente, valiente, sencillo y sensato.
Aunque el poema es principalmente lírico, y la historia narrada no es lo suficientemente completa y detallada, ha reflejado la experiencia y el destino de la heroína de manera más fiel, integrando la narrativa lírica en una sola, a veces intercalada con Discutir con emoción. En estos aspectos, este poema ha poseído inicialmente ciertas características de la poesía narrativa china.