Tres reinos de la prosa de Liu Zongyuan

La influencia del budismo (o pensamiento budista) en la escritura budista china proviene del sánscrito o pali en la antigua India. A través de la traducción de los clásicos budistas chinos, el vocabulario budista se importó al chino como préstamos a gran escala por primera vez, representando casi el 90% de los préstamos en la historia del idioma chino. Con la traducción generalizada y la influencia de los clásicos budistas, así como la difusión a largo plazo del budismo, muchas palabras hermosas e innovadoras del budismo se han sentido atraídas por el vocabulario chino y han enriquecido enormemente el vocabulario chino, teniendo así un profundo impacto en el vocabulario chino. Cultura china.

Debido a la gran cantidad de traducciones e introducciones de escrituras budistas, se ha producido una gran cantidad de palabras nuevas. Hay tres situaciones principales en las que se añaden nuevas palabras: primero, algunas palabras inherentes a China se transfieren para expresar conceptos budistas. Estas palabras reciben nuevos significados, como corazón, vacío, verdad, contemplación, concentración, etc., por lo que deberían. considerarse como una palabra nueva. Estos son nombres propios que expresan enseñanzas budistas; en segundo lugar, son palabras creadas para traducir conceptos recientemente introducidos, como las Cuatro Nobles Verdades, los Cinco Agregados, la Verdad, el Dharma, el Origen, etc. Se crean basándose en la estructura de formación de palabras del chino y los morfemas que originalmente formaban palabras en chino para reflejar conceptos extranjeros, pero no darán a la gente un sentimiento "extranjero" y pueden integrarse rápidamente en el tercer idioma chino; -creado en base a conceptos budistas Palabras como juicio, meditación loca, dejar que la naturaleza siga su curso, desastre eterno, volver a la luz, autenticidad, etc. La creación de estas palabras ha pasado por un largo proceso histórico y, a menudo, se encuentran entre muchos sinónimos. Debido a que muchas de estas palabras tienen un poder expresivo preciso y distintivo, se han ido integrando gradualmente en el lenguaje común y se han convertido en palabras de uso común en chino, como realidad, idealismo, autenticidad, misterio, confesión, causa y condición, verdad, práctica, mundo. , conciencia, Momento, justicia, esencia, problema, apariencia, promesa, conveniencia, relativo, absoluto, conocimiento, mundo infinito, originalmente no pasó nada. Su influencia en el vocabulario chino se refleja principalmente en los siguientes aspectos:

En primer lugar, promueve la creación de palabras chinas bisílabas y polisilábicas. El idioma chino antiguo estaba dominado por palabras monosilábicas y gradualmente se convirtió en palabras compuestas, que es la evolución del idioma. El uso extensivo de palabras polisilábicas y palabras polisilábicas en la traducción de escrituras budistas ha promovido el desarrollo de palabras como patrocinio, esperanza, conciencia, problema, oportunidad, asamblea, ashram, chimenea, seudónimo, teoría del drama, semilla, hábito, etc. . Estas palabras en sí mismas y sus características de formación tuvieron una gran influencia en el desarrollo posterior del vocabulario chino.

En segundo lugar, las palabras transliteradas se utilizan ampliamente en los clásicos budistas y se resumen los principios de las palabras transliteradas. Un resumen completo son las "Cinco no traducciones" de Xuanzang en la dinastía Tang, es decir, la transliteración debe usarse en cinco situaciones. Uno son los "principios secretos", como el mantra Dalani de los clásicos; el segundo son los "buenos sutras", como "prajna", que puede traducirse como sabiduría, pero para mostrar respeto, se traduce como "prajna"; el tercero es "esta "Sin causa", es decir, cosas o conceptos que no existían en China, como Yan Fushu y Jialing Pingjia; cuarto, "según el pasado", como "Bodhi" se puede traducir como "conciencia ", pero ha sido establecido, por lo que no cambiará; tercer Quinto, "contiene múltiples significados", como "Bhagavan", que tiene seis significados. Sobre la base de la transliteración, China también ha creado muchas palabras traducidas que combinan sonido y significado, como oda, Zen, Nirvana, Six Brahmi, etc. Con la traducción de las escrituras budistas, se introdujeron algunas palabras de traducción comunes, como instantáneo, kalpa, etc. Al mismo tiempo, la transliteración significa que las palabras transliteradas aún conservan la pronunciación del sánscrito o pali, por lo que se han producido muchas palabras o palabras difíciles de leer en los clásicos budistas chinos traducidos (la pronunciación estándar de las palabras difíciles de uso común). leer palabras budistas se adjunta en el artículo), que tuvo un impacto importante en los métodos de lectura chinos.

En tercer lugar, enriquece la formación de palabras chinas. El aporte de los clásicos budistas también introdujo los métodos de formación de palabras en lenguas extranjeras. Entre ellos, la "Explicación de Liushe" explica específicamente los métodos de formación de palabras budistas.

Debido a la profunda penetración del budismo en la cultura china, muchos términos budistas se utilizan ampliamente en chino y se les dan nuevos significados debido a la traducción y las diferentes interpretaciones. Por ejemplo:

1. Monja: originalmente transliterada del sánscrito como "Bhikkhuni", es decir, una mujer budista que ha recibido la ordenación completa después de convertirse en monje. "Ni" significa mujer, que es diferente de ". Bhikkhu" (hombre creyente). En chino, "tú" es la abreviatura de "Bhikshuni" y "gu" proviene del chino y también significa mujer. Más tarde, la gente usó "monja" en lugar de "monje".

2. Bodhisattva: "Bodhisattva" se omite y también es una transliteración. Significa "conciencia de los seres sintientes" y se refiere a un hombre sabio que no se ha convertido en Buda pero se ha liberado de los problemas. También se refiere a todos aquellos que practican el budismo Mahayana. No existe la palabra "Sa" en chino, pero es una palabra nueva.

Muchas otras palabras, como samsara, nirvana, prajna, samadhi, yoga, buda, monástico, monje, asura, etc. , es también una palabra específica del budismo que originalmente no existía en chino.

En segundo lugar, el vocabulario filosófico

India, al igual que China, tiene un alto nivel de civilización y conceptos filosóficos más rigurosos que China. El budismo es la religión más filosófica del mundo y muchas palabras filosóficas del budismo no se pueden encontrar en el propio chino. El vocabulario filosófico derivado del budismo se ha convertido en un vocabulario indispensable en la filosofía china antigua y en la filosofía moderna. Por ejemplo:

1. Mundo: el universo, el mundo es el tiempo y el límite es el espacio. "El Surangama Sutra" dice: "¿Qué es el mundo de los seres vivos? El mundo es migración, y las fronteras son direcciones. El pasado, el presente y el futuro se llaman "mundos", y las direcciones hacia arriba y hacia abajo se llaman "fronteras". "China no tiene conceptos claros de tiempo y espacio." "El mundo" sólo se refiere a los lugares a los que los antiguos podían llegar. No fue hasta que se introdujo el budismo en China que surgió una visión del mundo más abstracta.

2. Idealismo: "El Avatamsaka Sutra": "Hay tres mundos, una sola mente". "El Mahayana Shurangama Sutra" dice: "No hay nada porque no hay nada, no hay nada porque no hay nada". Análisis de polvo, sin diferencia de color. El ideal es firme, pero la gente malvada no lo cree. "El budismo defiende que todas las leyes se originan en el corazón y existe una teoría de los "tres reinos de la mente". El idealismo es un pensamiento temprano en la antigua filosofía china. Sin embargo, la palabra "idealismo" se originó en el budismo y se usa en filosofía para se refieren a los pensamientos y la conciencia La primera naturaleza y la segunda naturaleza de la materia

3. La "Realidad", el reino más elevado de la "realidad" y la "legalidad"; el reino. Volumen 1: "Las personas prácticas no están vacías en cuerpo y mente y tienen objetivos prácticos, por eso se les llama internacionales. "La realidad objetiva ahora se llama realidad, en contraposición a "teoría".

Otras palabras filosóficas de uso común como relativo, absoluto, conciencia, causa y efecto, pesimismo, esta orilla y la otra orilla, igualdad, etc. también provienen del budismo.

En tercer lugar, el vocabulario literario

Las hermosas alusiones en las escrituras budistas no solo aportan una nueva experiencia de concepción artística a la literatura china, sino que también enriquecen enormemente el lenguaje literario de Grandes escritores que creen profundamente en el budismo, como Wang Wei, Bai Juyi, Liu Zongyuan, etc., fueron influenciados por el budismo en términos de contenido ideológico y forma del lenguaje, y la terminología budista también es común en sus poemas. Juyi dijo en el poema "Spring Sleepwalking": "Un monje crecerá si está preocupado y será bendecido en un instante". "Sengcai" es la abreviatura de "Sengcai", que los budistas utilizan para expresar una unidad de tiempo inusualmente larga, lo que es opuesto a "instante" en la poesía. Más tarde, las palabras budistas se utilizaron a menudo en dichos y ensayos comunes basados ​​en el budismo. escrituras. En la literatura popular de las dinastías Yuan, Ming y Qing, las palabras budistas penetraron aún más en el chino. En la literatura clásica china, el idioma budista se integró con el chino y se integraron más palabras budistas. >Cuarto, términos de la vida diaria<. /p>

Desde el surgimiento del budismo en la dinastía Jin del Este, el budismo se ha extendido ampliamente en China y sus enseñanzas se han vuelto populares gradualmente entre la gente. Se derivan casi 500 palabras que usamos a diario. de las palabras budistas, pasado, futuro, momento, instante, momento, perfección, aprendizaje, destino, matrimonio, enfermedad, increíble, desnudo, mirar hacia atrás, iluminación, etc., nuestras expresiones ahora son inseparables de estas palabras.

Además, el budismo, como religión con muchos creyentes, ha ampliado enormemente las costumbres populares de nuestro país. Muchas palabras que expresan rituales y festivales budistas en las escrituras budistas se utilizan ampliamente entre la gente, y nuevas palabras con significados relacionados. han sido derivados.

La literatura china es un estilo de cultura social y, naturalmente, se verá afectada por él. Ver esta influencia profundizará nuestra comprensión de algunos fenómenos en el desarrollo de la literatura china y tocará parte del pulso ideológico de las obras literarias chinas. Para comprender con precisión algunas obras literarias chinas, debemos comprender un poco sobre la cultura taoísta china. En los lugares sagrados taoístas, se puede ver a los sacerdotes taoístas realizar ceremonias de "ayuno" en altares especiales; ver el proceso de instalación de altares, ofrecer sacrificios, quemar incienso, intercambiar talismanes, cantar sutras, colocar sellos, cantar sutras y cantar sutras; vea hermosas velas; observe maravillosas actuaciones de música taoísta; observe a los discípulos taoístas practicando habilidades internas; observe a los sacerdotes taoístas alimentando a los muertos. Eso te brindará diversión infinita.