Traducción al chino clásico de Gui

1. Traducción del antiguo poema chino "Regreso" (Li Yu de la dinastía Qing) Li Yu abogó por el ocio y la moderación y practicó el principio confuciano de "regreso al aislamiento y la independencia".

Luego argumentas que "la prosperidad debe disminuir, este es el principio de excedente y deficiencia", y luego mencionas la frase "¿Dónde está la riqueza... ahora es otoño? El osmanthus es fugaz". , lo cual es lamentable y decepcionante. Desafortunadamente, lo mismo ocurre con la magnolia en primavera.

Con la introducción previa, la explicación de esta frase es fácil de entender. Li Yu cree que las personas que combinan riqueza y gloria son como magnolias en primavera y osmanthus en otoño. Parecen flores pero no duran mucho sino que solo florecen por un tiempo.

La palabra "Zhi" aquí es la posposición atributiva. Para enfatizar el atributo, a menudo se coloca después de la frase central.

Por ejemplo, un caballo recorre mil millas. ("Ma Shuo" de Han Yu) Traducción: Un caballo que viaja mil millas por día a veces come una piedra de comida en una comida.

La palabra “wei” aquí significa “yu”, que puede interpretarse como: hay y hay. "Éxodo": Para poder venir te pido que raptes a alguien y te vayas.

2. Pide la traducción original de "Gui" de Li Yu:

La fragancia de las flores del otoño no se parece en nada a la del laurel. El árbol es el árbol en la luna y el incienso es el incienso en el cielo. Sin embargo, su desventaja es que está lleno de árboles y no deja espacio. Hay un poema en "Cherising Gui": "Diez mil tigres de oro se reducen a cenizas y el viento del oeste siempre sopla durante un tiempo. Si hubiera sabido que sería un desastre en tres días, ¿por qué no dejar el segundo?" ¿tiempo?" La prosperidad inevitablemente disminuirá. Este es un cierto principio de excedente y deficiencia. Cualquiera que atraiga riqueza y gloria se llama primavera de magnolia y otoño de osmanthus perfumado.

Lo más fragante del otoño es el osmanto. El árbol es un árbol en la luna (la leyenda dice que Wu Gang cortó el árbol de osmanthus perfumado en la luna), y la fragancia también es una fragancia del cielo. Pero tiene una desventaja, si se quiere abrir, se abrirá todo el árbol y no habrá espacio. Escribí un poema que es más precioso para el laurel. El poema decía: "Todo tipo de oro de bienvenida (palabras vacías) se muele hasta convertirlo en cenizas (el oro aquí debería referirse al osmanto), y el viento del oeste siempre sopla (el viento del noroeste). es importante, y el invierno siempre sopla). Vamos). Si sabía que tres días era un desastre, ¿por qué no me fui la segunda vez (sabía que las flores se marchitarían en unos días, por qué no guardar algunas flores para más tarde? ?)” (El poeta es un poco gracioso, no importa). Es de conocimiento común en el mundo que las cosas empiezan a decaer cuando son extremadamente prósperas. Algunas personas son ricas y prósperas (los nuevos ricos). Ellos (refiriéndose a los nuevos ricos) son todos magnolias en primavera y osmanthus en otoño (diciendo tantas tonterías, es decir, la riqueza y la gloria de esos nuevos ricos son). ¡Toda riqueza y gloria y no durará mucho! )

3. Traducción del texto clásico chino "Gui" Lo más fragante en otoño es el osmanto.

El árbol es un árbol en la luna (se dice que Wu Gang cortó el árbol de osmanthus en la luna), y la fragancia también es una fragancia del cielo. Pero tiene una desventaja, si se quiere abrir, se abrirá todo el árbol y no habrá espacio.

Escribí un poema que es más precioso para el árbol de laurel. El poema dice: "Todo tipo de oro (palabras vacías) que dan la bienvenida a los invitados se muelen hasta convertirlos en cenizas (el oro aquí debería referirse al osmanto), y siempre sopla el viento del oeste (el viento del noroeste es importante, siempre llegará el invierno). Si sabía que tres días serían un desastre, ¿por qué no me fui la segunda vez (sabía que las flores se marchitarían en unos días)? , ¿por qué no dejar unas flores para después?)” (El poeta es un poco gracioso, no importa).

Es de sentido común en el mundo que las cosas empiezan a decaer cuando son extremadamente prósperas. Algunas personas son ricas y prósperas (los nuevos ricos). Ellos (refiriéndose a los nuevos ricos) son todos magnolias en primavera y osmanthus en otoño (diciendo tantas tonterías, es decir, la riqueza y la gloria de esos nuevos ricos son). ¡Toda riqueza y gloria y no durará mucho! ).

4. ¿Cuál es el texto original del antiguo texto "Gui"? La fragancia de las flores de otoño no se parece en nada a la del osmanto.

El árbol es el árbol en la luna, y el incienso es también el incienso en el cielo. Sin embargo, su desventaja es que está lleno de árboles y no deja espacio.

Hay un poema en "Cherising Gui": "Diez mil tigres de oro se reducen a cenizas y el viento del oeste siempre sopla durante un tiempo. Si hubiera sabido eso, sería un desastre en tres días, ¿por qué no irse la segunda vez? "La prosperidad inevitablemente disminuirá, esto es inevitable El principio de pérdidas y ganancias. Cualquiera que atraiga riqueza y gloria se llama primavera de magnolia y otoño de osmanthus perfumado.

Interpretación: Lo más fragante del otoño es el osmanto. El árbol es el árbol de la luna, y su fragancia es también la fragancia del cielo.

Pero tiene una desventaja, si se quiere abrir, se abrirá todo el árbol y no habrá espacio. Escribí un poema que fue aún más preciado para Laurel. Decía: "Cuando el oro de Wanhu se muele hasta convertirlo en polvo, el viento del oeste siempre sopla.

Si sé que tres días son un desastre, ¿por qué no me voy la segunda vez? Las cosas están en extremo La prosperidad comienza a decaer. Esto es de sentido común para todas las cosas del mundo. Algunas personas son ricas y prósperas. Son magnolias en primavera y osmanthus en otoño.

5. Traducción original de Gui: La fragancia de las flores de otoño no se parece en nada a Gui.

El árbol es el árbol en la luna, y el incienso es también el incienso en el cielo. Sin embargo, su desventaja es que está lleno de árboles y no deja espacio.

Hay un poema en "Cherising Gui": "Diez mil tigres de oro se muelen hasta convertirlos en polvo, se copian y el viento del oeste siempre sopla. Si hubiera sabido que sería un desastre en tres días, ¿Por qué no irse la segunda vez?" La prosperidad inevitablemente disminuirá, este es el principio seguro de pérdidas y ganancias. Cualquiera que atraiga riqueza y gloria se llama magnolia en primavera y osmanto en otoño.

Lo más fragante del otoño es el osmanto. El árbol es un árbol en la luna (la leyenda dice que Wu Gang cortó el árbol de osmanthus perfumado en la luna), y la fragancia también es una fragancia del cielo.

Pero tiene una desventaja, si se quiere abrir, se abrirá todo el árbol y no habrá espacio. Escribí un poema sobre Du, que es aún más valioso para Gui. Dice "El oro de miles de tigres (palabras funcionales) se muele hasta convertirlo en polvo (el oro aquí debería referirse al osmanthus) y el viento del oeste sopla con frecuencia (el viento del noroeste es importante, lo que indica que siempre llegará el invierno).

Si supe que tres días es un desastre, ¿por qué no te fuiste la segunda vez? (Sabía que las flores se marchitarían en unos días, ¿por qué no guardar algunas flores para más tarde?)” (El poeta sabio es un poco gracioso, no importa). Es de conocimiento común en el mundo que las cosas empiezan a decaer cuando son extremadamente prósperas. Algunas personas son ricas y prósperas (los nuevos ricos). Ellos (refiriéndose a esos nuevos ricos) son todos magnolias en primavera, y Dangui en otoño (diciendo tantas tonterías) está diciendo que la riqueza y la gloria de esos nuevos ricos son todas riquezas. ¡Y no durará mucho! ).

6. Traductor clásico, Li Yu, Ju Yi, Ju Yi, "Ju" proviene de "Sui Guan", autor Li Yu (1611-1680), nombre original, luego cambió su nombre a, cortesía. nombre "", No. Li Weng, nacionalidad Han.

Escritor, dramaturgo, teórico del drama y esteticista de finales de la dinastía Ming y principios de la Qing. La familia Zeng es mundialmente famosa porque "Li Zeng formó una compañía de teatro y fue elogiada por las generaciones futuras como "el antepasado de la teoría del drama chino", "el maestro de la comedia en el mundo" y el "Shakespeare oriental". catalogado como una de las celebridades culturales del mundo.

2. Del texto original: Érase una vez, todas las preguntas eran ciertas. Lo que Yu Chuang quiere decir es que es más profundo que el crisantemo del amor y no es delgado.

He probado los crisantemos cultivados en el antiguo jardín, pero soy generoso en el cultivo de las personas y el gobierno confuciano. Si puedes agudizar tu cuerpo y tu mente cultivando crisantemos, ¿por qué no convertirte en santo? Si puedes conquistar mi carrera con la perseverancia del cultivo de crisantemos, ¿de qué tienes que preocuparte? Es el amor de los literatos por el cuerpo y la fama, pero no pueden amar los crisantemos como Laopu. Entonces, ¿qué podemos hacer? 3. Traducción: 1. Las personas que escribieron poemas sobre crisantemos en el pasado también hicieron esto.

Se me ocurrió esta idea para pagarle al crisantemo por mi profundo amor por el crisantemo, no para menospreciarlo. He observado atentamente a los viejos jardineros que trabajaban incansablemente para plantar crisantemos, y quedé profundamente impresionado por aquellos literatos y eruditos que cultivaron su carácter moral, estudiaron y estudiaron.

Si pueden ser tan diligentes como un jardinero que planta crisantemos, esforzarse por ser despreocupados y perfeccionar su cuerpo y su mente, ¿cómo no podrán convertirse en sabios? 2. Si estudias poesía y buscas la fama con la perseverancia y paciencia de un jardinero, ¿podrás aún ser un alto funcionario? Es solo que los literatos aman el conocimiento y la fama, pero después de todo, no aman los crisantemos tanto como el viejo jardinero. ¿Qué podemos hacer? Cuarto, en 1666 (el quinto año de Kangxi) y 1667 (el sexto año de Kangxi), a Qiao y Wang se les concedió el título uno tras otro. Después de cuidarlos con esmero, Li Yu estableció una compañía familiar con Jill como pilar. Recorrió varios lugares durante todo el año, entretuvo a dignatarios y ganó mucho dinero. Esto también fue lo más orgulloso en la vida de Li Yu.

Información ampliada 1. Li Yu dio un ejemplo en "Sui Yuan" de que su libro tiene "cuatro períodos y tres preceptos". La primera etapa es "embellecer la paz", la primera etapa es "defender la frugalidad", la primera etapa es "regular las costumbres" y la primera etapa es "advertir a los corazones de la gente".

Entre ellos, "humedecer las cosas en silencio" y "alertar los corazones de las personas" son jergas de escritores antiguos. No es necesario que les prestemos atención, pero "defender la frugalidad" y "regular las costumbres" sí lo son. visible. Lo más interesante de Li Yu es la palabra "defender la frugalidad".

2. El membrete de ocio consta de ocho partes: departamento de actividades, departamento de ejercicios, departamento de volumen, departamento de sala de estar, departamento de juguetes, departamento de alimentos y bebidas, departamento de plantación y departamento de sanatorio. La mayoría de la gente sólo considera el "Libro de residencias de ancianos" como un libro sobre preservación de la salud. De hecho, esta comprensión es unilateral.