Conan, estoy contigo.

ぼくがいる

Nombre del letrista: Yū Aku.

Nombre del compositor: Kazuo Ohno

(¡Efectivamente!)!)

Mañana lo haré.

Corazón, color, corazón, corazón, corazón.

Sonríe como una sonrisa. Como una sonrisa. Como una sonrisa.

いつでもこのぼくがいる

Nos vemos en la luna.

Dolor, canto, fluir.

※いいコだいいコ

かなぃでくれ

Cerca de くにこのぼくがぃる

コナン※

ぉしゃべりきのぁなたがきさ.

いつでもこのぼくがいる

つむじじをってじじじじ

¿Quién es? ¿él? ? ¿Quién es? ¿Quién es?

(※ くりし)

La…La…La…La…La…La…La… コナン

Traducción al chino

Mientras mañana llegue, las lágrimas se secarán.

El corazón se irá coloreando poco a poco.

A ti quien es más indicado para sonreír.

Siempre así. Aquí puedo ver la luna llena rezumando luz roja.

Hay una canción triste.

Buen chico, buen chico.

Deja de llorar.

Habrá algo como esto cerca. Estoy aquí

Conan

¡Me gustas a quien más te gusta hablar!

Siempre así. Estoy aquí

Un torbellino se mueve por la ciudad.

¿La voz de quién se siente atraída?

Buen chico, buen chico.

Deja de llorar.

Habrá algo como esto cerca. Estoy aquí

Conan

Lu Lu·Lu Lu...Conan

Mientras llegue mañana, las lágrimas se secarán

Esta también irá ganando color poco a poco

Para darte la mejor sonrisa

Siempre haré esto

Puedes ver la luna llena rezumando rojo

Se vienen canciones tristes

Buen chico, buen chico

No llores

Cerca, quiero

Conan

¡Me encanta hablar contigo!

Siempre seré así

Hay un torbellino pasando por la ciudad

Cuya voz lo atrajo

Buen chico, bien chico

No llores

Cerca, quiero

Kenan

Lu Lu·Lu Lu...Ke Sur