Apreciación del texto original y la traducción de "Sorrow for the Passing of Shu Dong" y "Sanguan Snow" de Li Shangyin.

Después del luto, fui a Shudong y Sanguan Jianxue. Texto original: Estoy lejos de espadas y ejércitos extranjeros, no tengo hogar y os doy ropa. La nieve blanca en Sanguan tiene un metro de espesor y el pasado es como un sueño. Recordar el pasado me hace surgir un telar.

Después del luto, fui a Shudong y Sanguan para ver la nieve. Traducción y traducción de anotaciones. Iré a trabajar fuera de la espada. El viaje está muy lejos y no tengo casa que me envíe ropa de abrigo. La nieve en Dashan Pass tiene un metro de espesor y el pasado es como un sueño. Me compré un telar hace algún tiempo.

Nota 1: duelo significa duelo, refiriéndose a la pérdida de la propia esposa. Shudong: Dongchuan, donde se encuentra Zizhou (ahora condado de Santai, Sichuan). Sanguan: También conocido como Dashanguan, está ubicado en el suroeste de la ciudad de Baoji, provincia de Shaanxi. 2 Fuera de la espada: fuera del pabellón de la espada. Jiange se encuentra en el norte del actual condado de Jiange, Sichuan. Unirse al ejército: significa participar en nuestro festival. Máquina de madreselva: herramienta de bordado.

Después del luto, fue a Shudong para disfrutar de las tres nieves. En 851 d. C. (el quinto año del reinado del emperador Xuanzong), a principios de verano y otoño, Wang murió repentinamente de una enfermedad y Li Shangyin estaba extremadamente triste. En el invierno de este año, a petición de Liu Zhongying, se unió al ejército y fue a Dongchuan (Zizhou, actual condado de Santai, Sichuan). Es posible que el dolor sea incierto y tenga que viajar lejos de casa. Este poema fue escrito camino a Shu.

A partir de la frase "Unirse al ejército sin espada", se señala que el motivo de este largo viaje es "unirse al ejército", es decir, entrar en el shogunato de nuestra era. "Jianwai" se refiere al área central de Sichuan al sur de Jiange. El poema se llama "Encuentro con la nieve", pero está escrito desde la distancia, utilizando la palabra "lejos", que no solo describe la distancia recorrida, sino que también hace que la gente piense en el "frío" desde "lejos". En pleno invierno, cuando un viajero está solo y tiene un bolso delgado, es natural que sienta amargura y frío. Naturalmente, espera que su esposa le envíe ropa acolchada de algodón a casa. Sin embargo, la esposa del poeta ya no está viva y nadie le dio ropa.

La segunda frase "sin hogar y desnudo" tiene un significado profundo. Todo el viento y la escarcha, toda la amargura, están contenidos en este ligero poema. El poeta sabe expresar sus pensamientos con detalles específicos y utiliza el pequeño detalle de enviar ropa fría para expresar su tristeza y el trasfondo de un gran dolor.

La frase "tres pies de nieve" es la herencia de todo el poema. Hereda el título de "encuentro con la nieve" y da a la gente "en las escarpadas montañas nocturnas, a través de los pálidos copos de nieve, una soledad". sentimiento "humano" "extraño". Al mismo tiempo, el frío extremo de las fuertes nevadas se combinó con la ropa de la gente sin hogar, dando como resultado un sueño cálido en una noche nevada, que se convirtió en lo siguiente. Quizás los lectores quieran pensar en esto, tal vez porque las montañas estaban bloqueadas por fuertes nevadas y los caminos eran intransitables, por lo que el autor solo pudo quedarse en el hotel. Cansado del dolor, me quedé dormido. Mientras dormía, vio a su esposa sentada en la vieja máquina de luna de miel haciéndole ropa de algodón. El sentimiento de "recordar viejas lunas de miel" es muy sincero y triste. Ji Xiaoyun dijo: "Soñé con la vieja máquina de la luna de miel y todavía extraño mi hogar". Usar "nostalgia" para resaltar el dolor de la "falta de vivienda", usar la realidad fría y dura para contrastar sueños llenos de cálida esperanza, expresa lo más íntimo del poeta. sentimientos. En cuanto a la escena del encuentro con mi esposa en el sueño y la tristeza después del sueño, no la describiré en el artículo y dejaré que los lectores se imaginen y piensen por sí mismos.

Este poema es sencillo, refinado y cariñoso. El poema utiliza una técnica capa por capa y paso a paso para describir la desolación, la soledad y el dolor indescriptible experimentado en la vida. Desde afuera tengo miedo de volver a casa, este es el primer piso, mi esposa murió, la familia estaba destrozada y nadie me dio ropa para protegerme del frío. Los sentimientos de tristeza y duelo se entrelazan, es el segundo piso el camino está bloqueado por la nieve y el viaje es miserable. Este es el tercer nivel: “Escribir la tristeza con alegría”, contrastando la realidad fría y dolorosa con los sueños cálidos y felices, duplicando la tristeza. Este es el cuarto nivel. En este punto del poema, podemos ver que en el duelo hay emociones complejas como el dolor de la marcha, los obstáculos del camino, la tristeza de herir a otros y el suspiro de la carrera. Sólo veinte cruces resumen un contenido emocional tan rico y profundo, mostrando las habilidades artísticas altamente refinadas de Li Shangyin.

Después del funeral, fue a Shudong y fue a Sanguan a recoger a Xue. Antecedentes de la creación: a principios del verano y el otoño del quinto año (851), Wang murió repentinamente de una enfermedad y Li Shangyin estaba extremadamente triste. En el invierno de este año, a petición de Liu Zhongying, se unió al ejército y fue a Dongchuan (Zizhou, actual condado de Santai, Sichuan). Es posible que el dolor sea incierto y tenga que viajar lejos de casa. Este poema fue escrito camino a Shu.

Poesía: Después del funeral, fui a Shudong y a Sanguan para recibir la nieve. La poesía de Li Shangyin en la dinastía Tang: escribiendo sobre la nieve y el dolor