Ejemplos de traducción al inglés de los poemas de Du Fu

Hablando del gran poeta Du Fu, ¿cuántos poemas se te ocurren? ¿De qué dinastía viene? ¿Por qué llamarlo?

Estas preguntas son las más frecuentes en el examen. Los poemas con los que estamos más familiarizados son los poemas de Du Fu "Una buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera", "El vino en Zhumen es fragante, hay huesos congelados en el camino", "Aunque el país está roto, las montañas y los ríos perduran, la hierba y los árboles vuelven a ser verdes en primavera", son todos pegadizos de poesía.

¿A qué dinastía perteneció Du Fu? Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y era conocido como el "Sabio de la poesía". Cuando éramos jóvenes, sólo sabíamos memorizarlo, pero no sabíamos lo que significaba. Cuando crecí, comprendí profundamente el mundo interior del poeta.

En la antigüedad, existía la tendencia de imitar los poemas y canciones de Du Fu y Li Bai. Sólo aquellos que escriben con elegancia y han leído libros de poesía pueden escribir poemas tan exquisitos y significativos. La mayoría de nosotros no podemos hacerlo de manera casual.

Entonces, cuando los poemas antiguos se traduzcan al inglés, ¿seguirán teniendo ese encanto y encanto?

¿Ahora también está Ian, un famoso actor de cine y dramaturgo británico? McLean tradujo los poemas de Du Fu a colecciones de poesía en inglés. Es muy conocido entre el público chino por su papel del mago Gandalf en la película "El Señor de los Anillos".

Creo que el público no puede esperar. ¿Cómo sería si la poesía antigua se tradujera al inglés? No te preocupes, el profesor te mostrará los "Poemas en inglés" de Du Fu a continuación.

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.

Cuando llega la primavera, la buena lluvia conoce su estación.

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

El país está destruido, pero el país aún existe.

La ciudad en primavera está llena de hierba y maleza.

El vino y la carne en Zhumen apestan y hay huesos congelados en el camino.

Detrás de la puerta pintada de rojo, se dejaba que el vino se agriara y la carne se pudriera.

Al otro lado de la puerta se encuentran los huesos de personas que murieron de frío y de hambre.

Después de leerlo, ¿qué opinas? ¿Crees que el nivel sigue siendo bastante alto?

Por último, disfrutemos de la traducción de un poema completo:

Wang Chun

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo las montañas y los ríos permanecen; la primavera se acerca, la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

En la tierra devastada por la guerra, los arroyos fluyen y las montañas se alzan;

En la ciudad de primavera, la hierba y la maleza crecen demasiado.

Los años nos hacen llorar, las flores nos hacen derramar lágrimas;

No queremos separarnos, y escuchar el canto de los pájaros nos rompe el corazón.

El fuego del faro arde cada vez más alto;

Las palabras de la familia valen oro.

No soporto rascarme las canas;

Es demasiado fino para sostener una horquilla ligera.

Aunque el significado expresado en inglés no es tan encantador como el chino, ya tiene un nivel de traducción muy alto. Si quieres aprender bien inglés, primero debes tener un vocabulario básico. Sin vocabulario, no puedes escribir buenas oraciones.

Por lo tanto, los estudiantes que no pueden recordar palabras deben primero aprenderlas bien y luego aprender bien inglés para poder escribir buenas composiciones y obtener buenas calificaciones. ¡Sigue al profesor y te enseñará a memorizar palabras de forma fácil e interesante!