Sentimientos en el Moon Bai Juyi

"Desde la guerra en Henan y la hambruna en el paso, los hermanos han estado separados, cada uno en un lugar. Debido a la sensación de mirar la luna y hablar sobre el libro, envié al hermano mayor Fuliang, al séptimo hermano Yuqian y al decimoquinto hermano Wujiang. "También mostrando a los hermanos y hermanas de Fu Li y Xiagui"

Autor: Bai Juyi

Fue un. Eran tiempos difíciles y el mundo estaba desolado, y el negocio estaba vacío, y los hermanos viajaban por diversos lugares.

Después de la guerra, el campo quedó desierto y los huesos y la carne quedaron esparcidos por el camino.

La sombra colgante se divide en miles de kilómetros de gansos salvajes y las raíces están esparcidas en Jiuqiu Peng.

***Cuando miro la luna brillante, debería derramar lágrimas. Mi corazón estará en el mismo lugar toda la noche.

Notas:

1. Shiye: una herencia transmitida de generación en generación.

2. Jilu: sigue deambulando.

3. Solitario: excluido.

4. Lucha: Originalmente dos armas, esto se refiere a la guerra.

5. Raíz: Hermano Yu.

Traducción de rima:

Los tiempos son difíciles, la guerra es caótica y la fortuna familiar está vacía;

Los hermanos huyeron y vivieron en diferentes lugares, cada uno en el oeste y el este.

Después de la guerra, todo quedó desierto y el campo quedó desierto;

La familia y la carne estaban separadas y vagaban, separadas en el camino.

Los gansos aislados están a miles de kilómetros de distancia, colgados juntos;

Hermanos de la misma raíz vuelan con el viento, como vainas de otoño.

Mirando la luna brillante desde todos los rincones del mundo, todos derraman lágrimas;

Esta noche, tú y yo sentimos nostalgia con el mismo corazón, y los cinco lugares son los mismos.

Comentario: Este es un poema lírico, escrito aproximadamente en el otoño del año 16 de Zhenyuan (800) del emperador Dezong de la dinastía Tang. En ese momento, el poeta fue a Fuli (condado de Suxian, Anhui) y una vez escribió el poema "Pasando por el templo de Liugou después de que el templo de Liugou estuviera ubicado en Fuli". Los "hermanos y hermanas" mencionados en el título pueden estar relacionados con el propio poeta, por lo que juntos son cinco lugares. En la primavera del decimoquinto año de Zhenyuan (799), después de la muerte de Dong Jin, el gobernador de Xuanwu, sus subordinados se rebelaron, y luego Wu Shaocheng, el gobernador de Zhong, Guang, Cai y otros estados, se rebelaron nuevamente. La corte Tang envió dieciséis tropas para atacar y la batalla tuvo lugar en Henan. En ese momento, el transporte acuático en el sur pasaba principalmente por Henan y se transportaba hasta el paso. Debido al "caos económico de Henan", "el hambre quedó bloqueada en el paso". Todo el poema trata sobre recordar a mis hermanos y hermanas después del caos de escribir las Escrituras. El poema utiliza técnicas de dibujo lineal y palabras sencillas y hogareñas para expresar las verdaderas emociones que todos tienen pero que no todos pueden expresar. Las palabras son claras y elegantes, sin adornos, cada frase se ciñe al tema, el significado es profundo y la emoción es conmovedora.