Apreciación de "Yu Meiren" por Li Yu

Texto original

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes del pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y las montañas y los ríos no pudieron soportar mirar atrás a la luna brillante.

La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. Preguntar cuánta tristeza puedes tener es como un río que fluye hacia el este.

Anotar...

(1) Esta canción era originalmente una canción de la dinastía Tang. La primera canción era sobre la concubina favorita de Xiang Yu, de ahí el nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade" y "Doce picos de Wushan". Tiene dos tonos, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases en la parte superior e inferior, todas con dos rimas y dos rimas llanas.

2: Fin, fin.

③Albañilería: escalones. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: se refiere al Palacio Tang del Sur en Jinling. Debería estar quieto: una "quietud".

④ Zhu Yan ha cambiado: significa que la persona que extrañas es mayor.

⑤Jun: El autor se llama a sí mismo. Capaz: o "todos", "eso", "regresar", "no reconocer".

Traducción

Las flores florecen en la tercera primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente

Mirando hacia atrás. En el pasado, muchos eventos pasados ​​transcurrieron apresuradamente.

El pequeño edificio llega tarde, sopla la brisa primaveral, mirando la luna brillante,

El país volcado no soporta mirar atrás y no soporta recordarlo de nuevo.

En la antigua capital de Jinling, los magníficos palacios deberían seguir siendo magníficos.

Pero el bello rostro de la doncella de palacio que murió en el campo ya no es hermoso.

Las cosas han cambiado y la gente ha cambiado. Me pregunté qué tan triste debería estar.

Al igual que el río Yangtsé en primavera, Oriente se queda sin palabras.

Haz un comentario de agradecimiento

"Yu Meiren" es la obra maestra de Li Yu y también las palabras desesperadas de la emperatriz Li. Según la leyenda, la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Día de San Valentín chino"), ordenó a una prostituta que se divirtiera en su apartamento y cantó una nueva canción "Yu Meiren", que es muy conocida. Song Taizong se enfureció después de escuchar esto, por lo que ordenó a alguien que lo envenenara con vino medicinal. Esta palabra expresa la tristeza infinita de un rey subyugado al contrastar el presente y el pasado.

"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen en primavera, el jardín está lleno del Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente. La vida es tan hermosa. Pero ¿cuándo terminarán mis dolorosos años de prisionera? Mirando hacia atrás, como monarca, ¿cómo hiciste muchas cosas en el pasado y cómo llegaste a donde estás hoy? Según los registros históricos, cuando Li Yu era monarca, se entregaba a expresiones sexuales todos los días, ignoraba los asuntos gubernamentales y mataba en vano a los ministros que protestaban... A través de este poema, podemos ver fácilmente que el poderoso gobernante se convirtió en prisionero del Dinastía Tang del Sur. En este momento, él no solo está amargado e indignado, sino también un poco arrepentido.

"Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio, y las montañas y los ríos no podían soportar mirar atrás a la luna". Viviendo en silencio, la brisa primaveral sopla de nuevo y las flores primaverales. florecer de nuevo. Pensando en la dinastía Tang del Sur y el país de Li, su propio país había perecido hacía mucho tiempo. El autor vivía en una prisión, escuchando la brisa primaveral y mirando la luna brillante. Estaba tan conmovido por la escena frente a él que estaba tan triste que no podía dormir por la noche. La palabra "tener" indica que esta situación ha ocurrido muchas veces. ¡Este tipo de dolor mental es realmente insoportable y revela lo triste e indefenso que está por dentro! En plena noche, me recosté contra el edificio y vi la luz de la luna brillando como agua. Todo lo que tenía delante evocaba su profunda nostalgia por la dinastía Tang del Sur. "¡El país no puede soportar mirar atrás a la luna brillante"! Lo que aquí dijo el poeta no es sólo un profundo suspiro, sino también un grito de profundo dolor.

"La valla de jade tallada todavía debería estar allí, pero Zhu Yan la cambió". Aunque "es insoportable mirar hacia atrás", todavía no podemos evitar mirar hacia atrás. Estas dos oraciones están escritas específicamente como "Mirando hacia atrás" y "Jiangshan": el hermoso palacio en la antigua capital de Jinling probablemente todavía esté allí, pero la doncella perdida del palacio, Zhu Yan, ha cambiado. ¡Esto insinúa el cambio de apellido de la emperatriz Li y la sensación de que las montañas y los ríos cambian de color! La palabra "rígido" es muy pesada y transmite una infinita decepción ante los cambios en el mundo. La palabra "Zhu Yan" aquí se refiere específicamente a la chica rosada del palacio en el pasado, pero al mismo tiempo es un símbolo de todas las cosas buenas y la buena vida del pasado.

En las seis frases anteriores, el autor hace todo lo posible por combinar el contraste entre la belleza y la tristeza, el pasado y el presente, el paisaje y los asuntos humanos, especialmente a través del fuerte contraste entre la eternidad de la naturaleza y las vicisitudes de la asuntos humanos. El dolor y el arrepentimiento contenidos en el cofre se vierten en giros y vueltas, condensados ​​​​en el eterno canto final del cisne: "¿Qué tan triste puedes estar?" “El dolor es como salir corriendo de un cañón hacia el mar.

El poeta estaba lleno de resentimiento y realizó un profundo cuestionamiento de la vida: "¿Cuánto dolor puedo pedirte como un río que corre hacia el este?" "¿Vida, vida, no significa tristeza sin fin? "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que usa agua para representar el dolor, que expresa el dolor desenfrenado y desenfrenado del vasto océano como agua de manantial; otro ejemplo es el agua de manantial que fluye día y noche sin parar. Estos nueve personajes expresan verdaderamente la profundidad y la fuerza de las emociones en el afloramiento. Nueve personajes, cinco personajes, cuatro personajes alternan entre planos y oblicuos, y finalmente terminan con dos planos y. caracteres oblicuos, que se leen como el viento y la lluvia de Jiang Botao en primavera. La lluvia es continua y realmente vívida. Las dos últimas oraciones también tratan principalmente sobre preguntas y respuestas, duplicando el énfasis en la palabra "preocupación", por lo que el tono. toda la palabra resuena y fluye suavemente.

Como monarca, Li Yu es sin duda un fracaso; como poeta, logró un gran éxito. transmitido a través de los siglos, rompió la tradición de Ci a finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, y desarrolló Ci a partir de una herramienta de entretenimiento para las flores antes de la luna.