¿Alguien ha aprobado el examen MTI en la Universidad de Pekín? ¿Puedo pedir orientación a las personas mayores?

¡Hola!

El MTI*** de la Universidad de Pekín tiene tres especialidades: traducción al inglés, traducción al japonés e interpretación del japonés.

En 2017, el Plan de Traducción al Inglés inscribió a 30 personas (incluidas 13 que fueron recomendadas y exentas), y 213 personas postularon; el Plan de Traducción al Japonés inscribió a 10 personas (incluidas 3 personas que fueron recomendadas y exentas), y 29 personas postularon; el Plan de Interpretación Japonés inscribió a 20 personas (incluidas 10 personas que fueron recomendadas y exentas), 47 personas postularon.

Las materias del examen son política, Lengua X para Maestría en Traducción e Interpretación, Fundamentos de Traducción de Lengua X, escritura china y conocimientos de enciclopedia. X es el idioma que está solicitando.

La maestría en traducción de la Universidad de Pekín es un programa de dos años. La matrícula para la traducción al inglés es de ***50.000, la matrícula para la traducción al japonés es de ***50.000 y la matrícula para el japonés. La interpretación es ***80.000.

Los libros de referencia de la enciclopedia incluyen:

"Recopilación de puntos de prueba de conocimientos de la enciclopedia y análisis de preguntas reales", Guangming Daily Publishing House;

"Comparativo Study of Chinese and Western Translation Thoughts", Liu Miqing, China International Translation and Publishing Company (2011);

"Translation Research", Siguo, China International Translation and Publishing Company (2011);

"Wenxue·Yu Qiuyu": Hablando sobre la cultura china con estudiantes de la Universidad de Pekín, Yu Qiuyu, Shaanxi Normal University Press;

Revista de "Traducción al chino".

Los libros de referencia para Master of Translation English incluyen:

"English Translation Comprehensive Habilidad Nivel 2", Wang Fuxiang, Editorial de Idiomas Extranjeros;

" Inglés básico para el examen de ingreso de posgrado para especialidades en inglés" "High Score Breakthrough", World Book Publishing House;

"Preguntas del examen de inglés básico para el examen de ingreso para posgrado para especialidades en inglés", Guo Qiqing, Tianjin Science and Technology Press;

Los libros de referencia sobre traducción básica al inglés incluyen:

"Curso avanzado de traducción inglés-chino", Ye Zinan, Tsinghua University Press;

"Concise English" -Curso de Traducción de Chino", Zhuang Yichuan, Prensa de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras;

"Práctica de Traducción al Inglés Nivel 2", Wang Fuxiang, Editorial de Lenguas Extranjeras;

"108 Excelentes obras en prosa", Yilin Publishing House;

"Selected Modern Chinese Prose in English Translation", Zhang Peiji, Shanghai Foreign Languages ​​​​Education Press;

Libros de referencia para traducción básica al japonés incluyen:

"Práctica de interpretación japonesa Nivel 2", Lu Liudi, Foreign Languages ​​​​Press;

"Práctica de interpretación japonesa Nivel 3", Qiu Ming, Editorial de lenguas extranjeras ;