Texto original:
En el octavo año, atacó al ejército de Hunrong en Lu y luego fue a Luo para observar las tropas en los suburbios. ② El rey Zhou Ding envió a Wang Sunman a trabajar para el rey Chu. ③El rey de Chu preguntó sobre la importancia del trípode. ④El rey le dijo: "La virtud no es el trípode". El rey Zhuang dijo: "¡No puedes detener los nueve trípodes! El pico del gancho roto del estado de Chu es suficiente para hacer los nueve trípodes". Wang Sunman dijo: "¡Guau! Su Majestad, son los nueve trípodes". ¿Ha olvidado que en el pasado, durante la prosperidad de la dinastía Yu-Xia, gente de todas partes venía a pagar? tributo a Jiu Mu, ⑥ lanzó un trípode como un objeto, ⑦ preparó cientos de cosas para ello y concientizó a la gente sobre las malas acciones de los dioses, por lo que el trípode fue trasladado a Yin ⑨ Yin Zhou era tiránico y Ding. Se mudó a la dinastía Zhou. Aunque su virtud era pequeña, debe ser serio; setecientos es el orden del cielo. Aunque la virtud de Zhou ha disminuido, el destino del caldero no ha cambiado".
El rey de Chu regresó.
La traducción es
En el octavo año del rey Chuzhuang, el estado de Chu atacó a Lu Hunrong (una minoría étnica en Dunhuang, hoy provincia de Gansu) y llegó a Luoyang para revisar el ejército. en las afueras de la capital de la dinastía Zhou. El rey Zhou Ding envió a Wang Sunman a recompensar al rey Chu. El rey de Chu preguntó a Wang Sunman qué tan grande o pequeño era Zhou Ding. Wang Sunman respondió: "La fuerza de un país reside en la benevolencia y no en el tamaño del trípode". El rey Zhuang de Chu dijo: "No te atrevas a hacerlo". ¡Di eso solo porque tienes nueve trípodes! "Un ejército poderoso es suficiente para dominar el mundo". Wang Sunman dijo: "... Aunque la dinastía Zhou está en declive, el destino no ha cambiado, por lo que no se puede preguntar". del tamaño del trípode." El rey Chuzhuang regresó entonces a su país.