Poemas de Shuofeng - traducidos por Cao Zhi.

"Cinco capítulos de poemas de Shuofeng"

Cao Zhi

Mira hacia arriba y hacia abajo. Utilice Huai Dewey.

En lugar de un caballo. De repente me dirigí al norte.

El viento siempre prevalecerá. Piensa en el otro lado.

Deseo seguir al pájaro. Vuela hacia el sur.

Metabolismo de los cuatro Qi. Cuelga el paisaje durante una semana.

No tirar la pelota. Toruo Sanqiu.

Es la primera vez que me mudo aquí. Zhu Hua todavía está vivo.

Hoy paré. Su Xuefei.

Inclinarse mil pies. Obstrucción de la ascensión.

El viento sopla. Quítale el frío y el calor.

Miles de años son muy fáciles de aprender. El camino del cielo puede superar las dificultades.

Yo solía usar la misma bata. Dile adiós para siempre.

Zifang Haocao. No olvides retrasar.

Prosperidad. Las heladas otoñales desaparecen.

No te importa. Esto no es cierto.

Qiulan es una metáfora. El laurel florece en el este.

Canciones y pensamientos. ¿A quién le preocupa no vender?

Mousse de Linchuan. ¿Qué es remar?

No hay armonía. No eres mi vecino.

¿Quién se olvidó de navegar? Sin vergüenza.

En un día de invierno del segundo año de Taihe (228) del emperador Wei Ming, el viento del norte llevó nieve a través de las llanuras del este de Henan. Después de un tiempo, el pequeño Qiu Yong (ahora condado de Qixian). , Henan) se convirtió en una vasta extensión de tierra blanca. Un poeta demacrado todavía deambula por la corte: es el rey Cao Zhi de Qiu Yong, quien ha sido degradado repetidamente y celoso de la corte. Hace un año, el emperador Ming lo "trasladó a Kaifeng (hoy al norte de Kaifeng)". Ahora, se le ordena "restaurar a Qiu Yong". La ambición del poeta es difícil de ser recompensada y su cuerpo es como un dosel flotante. Ya no pudo reprimir su tristeza. Finalmente, con una pluma de "lomo muy alto", escribió el famoso poema "Poesía del viento del norte" bajo el viento y la nieve.

Este poema se divide en cinco capítulos. En la época en que el poeta comenzó a escribir, era cuando el viento del norte aullaba, por lo que comenzó a expresar sus sentimientos sobre "usar (usar) la capital de Wei Luoyang, la capital de Wei, estaba muy lejos en el noroeste". . Allí el poeta pasó su maravillosa juventud y dejó atrás el gran sueño de su niñez. Han pasado cinco años desde que Huang Chu se fue de allí en julio de 223. Cuando sopla el viento del norte, suenan como las voces de todos los familiares y amigos del pasado. Hay un dicho en la poesía antigua que se llama "Reemplazar un caballo y confiar en el viento del norte". Se dice que vino aquí un condado en el sur de Ma Liang en el norte. Al escuchar el sonido del viento del norte, gritó de apego. Los caballos son así, ¡cómo pueden las personas ser inferiores a los demás! Entonces, el poeta cantó con tristeza: "Me gustaría tomar el lugar del caballo y de repente viajar hacia el norte". ¡Cómo desearía poder controlar ese caballo, levantar sus cascos al viento y correr rápidamente hacia Luoyang! Pero el anhelo del poeta por la capital en este momento no es encontrar el sueño de la juventud, sino "sacrificar la vida para ayudar a los pobres", servir a la patria en la corte. Cada vez que sopla Kaifeng (viento del sur), siempre pensará en el "Bárbaro Bian" (refiriéndose al sur del río Yangtze) y el "Wu no oficial" en la "Búsqueda de autoestudio" de Chengzu de los Ming. Dinastía este año. Las palabras "Gu Xigu" expresan su deseo de servir al tío Wu. Este capítulo termina con la frase "Deseo seguir a los pájaros que vuelan hacia el sur" y también utiliza el poema clásico "Cruzando las ramas sur del nido de pájaro" para expresar la ambición y el deseo del poeta por la expedición al sur de Sun Wu. Sus palabras afrodisíacas son exactamente las mismas que las citadas en el "Cuadro de autoevaluación".

Sin embargo, la ambición del poeta siempre se convierte en una burbuja rota. Gran parte de su carrera política la pasó en movimiento. Los capítulos segundo y tercero del poema se convierten en una expresión sentimental de sus experiencias de vida errantes. "Los cuatro qi (términos solares) se metabolizan y el paisaje (sol y luna) mueve la semana". El poeta se mudó a Fengwu en el primer año de Taihe y ahora ha regresado a Qiuyong. Esta diferencia es como inclinarse hacia abajo y hacia arriba. No dura mucho. Pero a los ojos de los poetas que lamentan el paso del tiempo, es "repentino" como tres otoños (años), lo que puede dar lugar a una sensación de pérdida de que los años ya no existen. en ese momento, Qiu Yong todavía era un día de primavera con cientos de flores floreciendo ahora, mirando hacia atrás. Ya es invierno en el antiguo lugar con "nieve y nubes". Estas cuatro oraciones usan la famosa frase "Xiaoya Caiwei", "Yo". una vez fui a los sauces; hoy lo pienso, llovió y nevó." "Combinando la desolación de su propia migración con el dolor de los soldados de la guarnición de Zhou occidental que regresaron a casa hace miles de años, se vuelve cada vez más profundo y conmovedor. A partir del segundo año de Huangchu (221), el poeta se mudó al este, a Juancheng. y al norte de Qiu Yong se mudó a Junyi por segunda vez. Estos ocho años fueron como atravesar montañas y valles, de repente "caer mil pies" y de repente "trepar al cielo para bloquear (peligro)", experimentando el dolor. de deambular.

Por eso, el poeta lamenta ser como una persona "que vuela con el viento" y no sabe cuándo encontrará un lugar estable. Estas dos frases, al igual que las dos frases "¿Qué debo hacer si estoy deprimido" y "Quién sabe que estoy sufriendo" en "Xu Jie Pian" del segundo año, están llenas de la amargura y las lágrimas del poeta! Si simplemente te dejas llevar, es suficiente. Lo más doloroso para el poeta fue que las autoridades le prohibieron interactuar con sus hermanos, lo que lo desesperó. Las siguientes cuatro líneas del poema son el grito desesperado del poeta: "Es fácil escalar miles de millas, pero Dios puede conquistarlas". Yo solía usar la misma túnica, ¡pero ahora nunca será mejor! "Se pueden superar palabras y obstáculos extremos, lo que refleja aún más que la prohibición de las autoridades es como un" estanque de truenos "despiadado que es difícil de cruzar ni siquiera medio paso. La separación de hermanos es como una despedida de vida o muerte, ¿por qué no? ¡Que llore el poeta!

¿Quién provocó esta tragedia? El poeta ciertamente lo comprende. En el cuarto capítulo del poema, deja de llorar por su dolor errante y cuestiona al rey lejano que siempre ha dudado de él. Sao" es una metáfora de un ministro leal, y "Autumn Frost" es una metáfora de un villano que, enojado, pregunta en voz alta: Tú (el rey) dijiste que amas la hierba, así que la recordaré y te la dedicaré; ¿quién lo habría hecho? Pensé que cuando estaban en plena floración, ahuyentaste las severas heladas del otoño y las hiciste marchitarse y marchitarse. Después de "No te importa", el poeta expresó con asombro: ¡Aunque al rey no le importe, mi lealtad! No cambiará. Mire la escarcha en el árbol de osmanthus antes del viento del norte: ¿Alguna vez han desafiado el frío y se han vuelto fragantes con el festival de la "gloria del invierno"? La frase "Qiulan puede ser comparado" se evoca con dolor e ira. , mostrando la "altura extraordinaria" de la "columna vertebral" indestructible del poeta.

El quinto capítulo es el final del poema y expresa la preocupación del poeta por la vida futura. Pensando en esto, el poeta no puede. No te preocupes por tocar el piano y cantar. Puedes hablar con tu corazón, pero sin un amigo cercano, ¿quién puede compartir tus preocupaciones con él? En la tierra de Qiu Yong, por supuesto, hay "remo" en Sichuan, pero sin camaradas. ¿Quién puede entender su adopción política del pensamiento económico en Linchuan? Describe su vida solitaria en "Buscando un primo matrimonial": "Si sois muy cercanos, no podéis casaros y vuestros hermanos nunca estarán juntos. "Cada cuatro trimestres, pero solos. Sólo el sirviente tiene razón y la esposa tiene razón. Habla con Chen sobre Hu Zi, habla con Chen sobre Hu Zi, habla sobre Hu Zi, presume de Hu Zi. Cuando no estoy escuchando música, ¡no sé suspirar! "Aquí es donde el poeta siente el mayor dolor. No es de extrañar que dijera en sus observaciones finales: "Sin armonía, nadar (hacer amigos) no es mi prójimo (camarada), quien se olvida de remar en un bote se avergüenza de no serlo; persona incluida (barquero) ". suspiró.

Los poemas de Cao Zhi, antes conocidos como poemas de Cao Zhi, están llenos de vitalidad y, a veces, atronadores ("El regreso de los poemas antiguos" de Zhong Xing") es una obra de ira. expresado por el poeta Expresar el resentimiento en el corazón, absorber la experiencia exitosa del uso de Bixing en "El Libro de las Canciones" y "Chu Ci", y utilizar imágenes como "Shuofeng", "Pingxue", "Cao Fang", "Autumn Frost" y "Heavenly Barrier" para que los pensamientos sean vívidos. A veces se utilizan alusiones en los poemas, como las metáforas de "Dai Ma" y "Flying Bird"; a veces se utilizan líneas famosas de "El Libro de las Canciones"; , como la proporción de "mover al pasado" y "rotar al presente" a veces El uso de paralelos y metáforas, como "No seas como pitcheo, sé como Sanqiu", etc., es muy inteligente y Tienen un significado profundo. Muestran los cambios del poeta Ji Xu en la escritura y los altibajos de las palabras, mostrando una " atmósfera de "conejo cayendo". En lo que respecta a un capítulo, el poema tiene sus altibajos. Por ejemplo. , las primeras cuatro oraciones del primer capítulo están llenas de anhelo, tristeza y tristeza; las últimas cuatro oraciones expresan ambición y promueven sentimientos. En cuanto a todo el artículo, los capítulos también van y vienen, con altibajos y giros y vueltas. El primer capítulo tiembla lentamente, el segundo capítulo es suave y largo, el tercer capítulo es un suspiro, el cuarto capítulo termina con un sonido repentino de lanzamiento de piedras y el quinto capítulo termina con un largo suspiro. de las características de los poemas de Cao Zhi que "comienzan con grandeza y continúan con múltiples estados de ánimo" (Extracto de "Yiyuan" de Wang Shimao) (Pan Xiaolong).