Magnolia Lento·Después de que la flauta púrpura se fue volando [Dinastía Song] Zhang Xiaoxiang
Después de que la flauta púrpura se fue volando, odié a las golondrinas y dejé el edificio vacío. La luna es larga y menguante, la hosta está rota y es difícil recogerla cuando está cubierta de agua. Qingluan envía una frase de nubes azules y Daoxia está preocupada por las cerraduras de niebla. El amor y la literatura se entrelazan y el resentimiento fluye con las hojas del palacio. Hay dos mundos en el mundo y el cielo. Lágrimas oscuras rociaron la hoguera de la linterna. Recuerdo el jardín de la desembocadura del valle, que en aquella época era una casa de correos, y lo visité en sueños. La pantalla grande susurra risas, pero cuando estás borracho, te despiertas con tristeza. Planeo gastar la mitad de las flores de castaño de agua e intentar encontrar un estado imperial de alto precio. Traducción y notas
Traducción Después de que un marido y una mujer se separan, su afecto se rompe. Las golondrinas no pueden volver a sus viejos nidos, la luna ya no es perfecta, las hostas están rotas y el agua no se puede recoger, el tiempo pasa volando, dejando tras de sí persistentes arrepentimientos. El diligente pájaro azul trae tu carta y el templo taoísta está tranquilo y solitario. El amor es difícil de romper, y las palabras persistentes y patéticas son como los brocados palíndromos de Su Huizi y como los poemas de hojas rojas escritos por damas de palacio de la dinastía Tang, llenos de resentimiento, pero la realidad es despiadada y ya es diferente; Camino para los inmortales. Derramé dos líneas de lágrimas, recordando los buenos momentos que pasamos juntos. Recuerdo que la primera vez que nos conocimos fue en la posada del Jardín Taniguchi, con el biombo escondido detrás de nosotros, y susurrando. Viéndolo ahora en retrospectiva, parece un hermoso sueño. ¿Es así como nunca podré ver la tierra en esta vida? No, quiero tomar ese medio espejo y buscar a alguien que lo venda a un precio alto. Tal vez podamos reunirnos algún día.
Comentarios Qingluan: el pájaro azul. Se refiere al mensajero que transmite información. Wensuo: Lanzadera de tejido. Miyaye: una alusión a los poemas escritos sobre hojas rojas. Posthouse: Una casa para que la gente se quede en una estación de correos. También generalmente se refiere a un hotel. Ran Ran: Lentamente, lentamente. Apreciación
"Zixiao Chuishan" hace uso de la leyenda de Nongyu y Xiao Shi. El corte de la cabeza se utiliza para describir la separación de la pareja y también insinúa el amor original. Después de que "Yanzi" y "edificio vacío" fueran utilizados como Zhang Shangshu en la dinastía Tang, Jiren Guan Panpan extrañaba a su antiguo amor y vivió en la escuela secundaria de la familia Zhang en Yanzilou durante más de diez años sin casarse, lo que ilustra aún más la vida. relación de muerte entre ella y la familia Li. La palabra "vacío" en el amor recuerda particularmente la famosa frase de "Yong Yu Le" de Su Shi: "La torre de las golondrinas está vacía, ¿dónde está la belleza? Las golondrinas en el. torre cerrada vacía". Luego se utilizan tres símbolos sucesivamente: la luna brillante se ha ido y es difícil que vuelva a estar llena; la hosta está rota y no se puede renovar, el agua cae al suelo y no se puede recuperar, lo que significa que las cosas son irreversibles;
Desde la antigüedad, las hermosas flores y la luna llena se han considerado como símbolo de felicidad. En esta época, en el mundo interior del poeta, "la luna siempre está menguante". La frase "Jade Hairpin" se refiere al poema de Bai Juyi "Presentando un jarrón de plata desde el fondo de un pozo": "Llevo un jarrón de plata desde el fondo de un pozo, y el jarrón de plata quiere ser atado con una cuerda de seda. Muelo la hosta de jade en la piedra, y la hosta de jade quiere romperse desde el centro. Sé qué hacer cuando el jarrón se hunde y la horquilla se rompe, como lo hago hoy. Los poemas que utilizan "agua que cubre" incluyen "La respuesta de la familia Guo a Lu Zhaolin" del rey Luo Bin: "El amor sabe que es difícil recoger el agua" y "La desafortunada vida de la concubina" de Li Bai: "La lluvia no puede caer sobre el cielo, y es difícil recoger el agua." ".