Traducción de poemas de flores de ciruelo

"No sé si el viento es frío y el viento en contra es como una solución y es fácil de lavar". Todo el poema es el siguiente:

Al principio había nieve. en el cáliz, por lo que era difícil hacer un dibujo solo. ?

Hay una rima en la fragancia y es extremadamente fría. ?

La flauta es preocupante, y la técnica oblicua se basa en la enfermedad. ?

Ir contra el viento, como solución, se destruye fácilmente.

Traducción:

Las flores de ciruelo florecen primero, y la nieve blanca todavía está en el cáliz. Las flores de ciruelo son hermosas y distantes, e incluso si quieren ser pintadas, lo hacen; Se preocupará por la dificultad de pintarlos vívidamente. ?

Hay rima en las flores, y los elegantes no entienden el frío del invierno.

Las ramas de las flores del ciruelo se entrelazan, como si estuvieran tristes o enfermas.

Si Beifeng puede entender los pensamientos de Meihua, por favor no la destruyas más.

La flor del ciruelo en el frío solitario es tenaz, orgullosamente independiente y fresca en el viento del norte. ¡Por favor, reduce la velocidad y cuídala bien! ¿Puedes soportar arruinarla otra vez cuando tiene tanto frío?

Apreciación:

Las primeras cuatro frases de este poema describen varias flores marinas que florecen tan blancas como la nieve. Aunque tiene un encanto único, no se puede expresar plenamente en la pintura. Es elegante y noble, no le teme al almacenamiento en frío y su ligera fragancia contiene un fuerte encanto. Las últimas cuatro frases se centran en el lirismo. El sonido de la flauta es el que más probablemente cause ansiedad en las personas. Los antiguos decían que las personas con problemas no quieren escuchar, por eso acuden a la almohada. Además, hay una canción sobre las flores de ciruelo que caen en la flauta, por lo que este tipo de sonido de jade horizontal es muy tolerante y puede atraer fácilmente a la gente a pedir prestadas flores para aliviar sus preocupaciones. El poeta estaba enfermo y solo. En la escena del incienso frío mezclado con el sonido de la flauta, el poeta se conmovió levemente: Si Beifeng comprende mi lástima, no la destruyas fácilmente y déjala pasar más tiempo. "Fácil" aquí es quedarse corto, es fácil decirlo. "Viento del norte" significa viento del norte. Ruan Ji tiene un poema que dice: "El viento del norte es frío y está nublado con una ligera helada".

Introducción al poeta:

Cui. Daorong es de Jiangling. Poeta de finales de la dinastía Tang. Con la orden de conquistar Yongjia (ahora ciudad de Wenzhou, provincia de Zhejiang). Cansado de que los funcionarios cubran vacantes. Más tarde, se refugió en Fujian y se hizo conocido como "el pueblo disperso de Dongou". Era un poeta amigo de Sikong Tu y era conocido como el talentoso erudito de Jiangling. Cuartetas de trabajo. En el segundo año de Qianfu de Xuanzong (875), se recopilaron 500 poemas en la aldea de Yongjia y se compilaron en tres volúmenes de "Poemas de las dinastías Shen y Tang". Además, hay 9 volúmenes de "Dongfu Ji", que fueron escritos después de ingresar a Fujian.