"Sin título" traducido por Li Shangyin

Traducido como:

La oportunidad de encontrarse es realmente rara y es aún más difícil romper. Además, el tiempo a finales de primavera, con el viento del este a punto de amainar, es aún más triste.

Los gusanos de seda primaverales no hilan seda ni siquiera hasta que mueren, e incluso las velas que se reducen a cenizas pueden gotear cera como lágrimas.

Cuando las mujeres se disfrazan frente al espejo por la mañana, solo les preocupa que su flequillo regordete cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Los hombres no pueden dormir por la noche, deben sentir la invasión de la fría luna.

La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay camino para cruzarla, pero aún está fuera de su alcance. Espero que un ángel como un pájaro azul visite diligentemente a mi amante por mí.

Datos ampliados

"Untitled Time" de Li Shangyin fue escrito mucho antes de que la conociera, pero aún más en la dinastía Tang después de que rompimos. El texto original es:

Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, se ha levantado el viento del este y han florecido cientos de flores.

Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.

Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.

No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .

Tema ideológico:

Todo el poema utiliza la palabra "despedida" en la oración como el foco de todo el poema, describiendo el dolor y el anhelo de una pareja de amantes después de la separación. y expresar sus sentimientos mutuos. La sincera emoción del mal de amor y la despedida también revela la frustración política y el aburrimiento espiritual del poeta. Está lleno de desolación, expresa el profundo dolor y la tristeza lo mejor que puede y expresa su gran amor y. Anhelo profundo por su amante a través de mitos y leyendas.

Sobre el autor:

Li Shangyin (alrededor de 813-858), nativo de Henan occidental (xi), Fan Nansheng, nativo de Xingyang, Zhengzhou (ahora Xingyang, Zhengzhou , Henan), es un famoso poeta de finales de la dinastía Tang.

Junto con Du Mu y Li Shangyin, ella se llama "Pequeña Du Li", Li He y Li Bai se llaman "Tres Lis" y Wen se llama "Wen Li". Debido a que el estilo de poesía es similar al de Duan y Wen del mismo período, y los tres ocupaban el decimosexto lugar en la familia, también se les llama "Treinta y seis estilos".

Li Shangyin fue uno de los pocos poetas de finales de la dinastía Tang e incluso de toda la dinastía Tang que persiguió deliberadamente la belleza de la poesía. Es bueno escribiendo poesía y la prosa paralela también tiene un gran valor literario. Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título que son profundamente conmovedores, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Pero algunos poemas (representados por Jinse) son demasiado oscuros y confusos.

Enciclopedia Baidu-Sin título Pasó mucho tiempo antes de que la conociera, pero aún más después de que rompiéramos