El poema completo "Spring Hope" de Du Fu

Título: Esperanza de primavera Autor: Du Fu lt; Tang gt; Género: Poesía Ritmo: Poesía de cinco caracteres

Texto original

El país se abre paso las montañas y los ríos en ①, y la ciudad brota La vegetación es profunda.

Las flores me conmueven hasta las lágrimas y me asusta el odio de los otros pájaros②.

La guerra dura tres meses③ y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

Los rasguños de cabeza blanca son más cortos y la lujuria ④ es demasiado para la horquilla ⑤.

Notas

① El país está roto y las montañas y los ríos están allí: Se dice que las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, pero el personal y los asuntos han cambiado, y el El país está roto. La primavera ha llegado a la capital, pero los palacios, jardines y casas particulares están desiertos y cubiertos de maleza.

② Hay dos interpretaciones de estas dos frases: una es que el poeta era sentimental con los acontecimientos del momento y preocupado por sus familiares, por lo que derramó lágrimas al ver las flores florecer (o dijo que las lágrimas salpicaban las flores), y se asustó al oír el canto de los pájaros. También se dice que las flores y los pájaros se utilizan para representar a las personas, porque cuando se sienten tristes, las flores derramarán lágrimas y los pájaros se asustarán. Ambas teorías son aceptables.

③Lian March: Significa que han pasado dos primaveras desde la guerra del año pasado hasta ahora. Vale diez mil de oro: una carta enviada desde casa puede valer diez mil taels de oro, lo cual es extremadamente raro.

④Hunyu: Simplemente lo quiero. Deseo: Will

⑤El número de horquillas: El cabello es tan corto que ni siquiera las horquillas se pueden insertar. Ganar: aguantar

Traducción

Referencia Traducción 1

El país ha quedado destrozado, sólo quedan las montañas y los ríos. Es primavera nuevamente en la ciudad de Chang'an, pero después de los incendios, asesinatos y saqueos por parte de los rebeldes, ya está desolada, con una vegetación densa y profunda creciendo por todas partes. Aunque las flores de primavera están en plena floración, mirarlas no hace feliz a la gente, pero hace llorar. Se siente como si las flores también estuvieran llorando. Aunque hay pájaros de primavera cantando por todas partes, mi corazón está triste por separarme de mi familia. Al escuchar el canto de los pájaros, no sólo me siento infeliz e impactante. La guerra lleva mucho tiempo y no he tenido noticias de mi familia durante mucho tiempo. Una carta desde casa puede valer tanto como diez mil taels de oro. Debido a la tristeza y la preocupación, el pelo blanco de mi cabeza se volvió cada vez más fino y ya ni siquiera podía usar una horquilla.

Traducción de referencia 2

La patria cayó, dejando las montañas y los ríos aún vacíos. Cuando llega la primavera, la hierba en la ciudad de Chang'an es profunda. Lamento la situación actual, no puedo evitar derramar lágrimas cuando veo las flores florecer, resiento la separación, no puedo evitar sentir miedo cuando escucho el canto de los pájaros. La guerra continúa y ya estamos en marzo, a finales de la primavera. Las cartas enviadas desde casa son tan preciosas que valen decenas de miles de taeles de oro. Con dolor, mi cabello blanco se hacía cada vez más corto y era casi imposible insertar la horquilla en mi cabello.

Traducción de rima:

Changan cayó y el país se quebró, sólo quedaron las montañas y los ríos.

Llegó la primavera y la ciudad quedó vacía y escasamente poblada. y la vegetación era exuberante y profunda.

Los asuntos de estado sentimental, ante las flores en flor, no pueden evitar derramar lágrimas.

La separación de familiares y el canto de los pájaros sobresaltan el corazón, que a su vez. aumenta el odio a la separación.

Las guerras se han desatado con frecuencia desde principios de la primavera y se han extendido hasta marzo.

Las noticias desde casa en Jizhou son raras y una carta vale diez mil dólares.

Mis pensamientos permanecían a mi alrededor mientras me rascaba la cabeza y pensaba. Cuanto más me rascaba la cabeza, más corto se volvía mi cabello blanco.

Mi cabello se caía tan corto y escaso que. Apenas podía insertar una horquilla.

Antecedentes de la escritura

Esto fue escrito por Du Fu en Chang'an durante la "Rebelión An-Shi". En agosto del primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang (756), Du Fu fue de Yanzhou (ahora condado de Fuxian, provincia de Shaanxi) a Lingwu (ahora parte de Ningxia) para desertar a Suzong. capturado por los rebeldes y luego atrapado en Chang'an. El poema fue escrito en marzo del año siguiente. Todo el artículo trata sobre el país, los tiempos tristes, la nostalgia y la autocompasión, lo que demuestra que el poeta siempre se ha preocupado por el mundo y la amplitud de miras del país y del pueblo. Ésta es la razón interna por la que este poema es melancólico y trágico, y avanza a través de los tiempos.

Sobre el autor

Du Fu (712-770), también conocido como Zimei, también conocido como Shaoling Yelao, fue un gran poeta de la próspera dinastía Tang y era conocido como el "Sabio de la poesía". Originario de Xiangyang, Hubei, nacido en el condado de Gong, Henan. Nieto de Du Shenyi, un poeta de principios de la dinastía Tang. Durante el reinado del emperador Suzong de la dinastía Tang, el funcionario Zuo recolectó los artefactos. Después de ingresar a Shu, su amigo Yan Wu lo recomendó para ser funcionario de personal de la mansión Jiannan Jiedu y miembro del Ministerio de Industria de la escuela. Por eso, las generaciones posteriores también lo llamaron Du Shiyi y Du Gongbu.

Du Fu y Li Bai son igualmente famosos, y son conocidos en el mundo como "Li Du". El núcleo de sus pensamientos es el pensamiento confuciano del gobierno benévolo. Tenía la gran ambición de "servir a los emperadores Yao y Shun, y luego purificar las costumbres". Ama la vida, ama a la gente y ama los grandes ríos y montañas de la patria. Odia el mal y critica y expone la corrupción en la corte y los fenómenos oscuros en la vida social.

Simpatizaba con el pueblo e incluso fantaseaba con estar dispuesto a sacrificarse para aliviar su sufrimiento.

Du Fu fue un gran poeta realista que escribió más de 1.400 poemas en su vida. La época en la que vivió fue el período de transición de la prosperidad al declive de la dinastía Tang. La rebelión de Anshi estalló en 755 d.C. Al año siguiente, después de que el poeta Du Fu se enteró de la noticia de que Tang Suzong había ascendido al trono en Lingwu, desertó a Tang Suzong sin importar su propia seguridad y quiso hacer algo más. Como resultado, los rebeldes de Anlushan lo detuvieron en Chang'an. La primavera ha vuelto. El poeta subió y miró a lo lejos. Las montañas y los ríos seguían siendo los mismos, pero el país estaba destrozado, la gente fue desplazada y la ciudad de Chang'an estaba en ruinas. El poeta se llenó de emoción y escribió este poema de cinco caracteres "Primavera de esperanza", que trata sobre sentir pena por los tiempos y sentir pena por la despedida, además de preocuparse por el país y la gente.