¿Qué poemas escribió Li Bai en Anlu?

"Preguntas y respuestas en las montañas"

Li Bai de la dinastía Tang

Preguntándome por qué quiero vivir en las montañas verdes, sonrío sin respondiendo y siéntete libre.

Las flores de durazno y el agua que fluye desaparecen, y hay un mundo diferente al mundo humano

Traducción: Alguien me preguntó confundido, ¿por qué vivo en Bishan? Solo sonreí y no respondí, pero mi corazón se sintió relajado y tranquilo. Las flores de durazno cayeron al arroyo y se alejaron. Aquí hay un mundo como ningún otro, es como un país de hadas.

"Verano en las montañas"

Li Bai de la dinastía Tang

Perezoso agitando el abanico de plumas blancas, desnudo en el bosque verde.

Quítate la toalla y cuélgala en el muro de piedra, dejando la parte superior al descubierto para que entre la brisa de los pinos.

Traducción: Demasiado perezoso para agitar el abanico de plumas blancas para disipar el calor, me quedé desnudo en el verde bosque. Se quitó el turbante y lo colgó en el muro de piedra, dejando que la brisa fresca entre los pinos soplara sobre su cabeza.

"Bebiendo con un extraño en las montañas"

Li Bai de la dinastía Tang

Los dos bebieron juntos mientras las flores de la montaña florecían, una taza tras otra. .

Estoy borracho y quiero dormir, por favor vete. Te traeré a Qin mañana por la mañana.

Traducción: Los dos bebimos juntos entre las flores de la montaña, una taza tras otra. Fue muy divertido. Estoy borracho y quiero dormir. Puedes irte solo si la diversión no ha terminado, vuelve mañana por la mañana con Qin en tus brazos.

"La sopa de la niña de jade en Yingcheng, Anzhou"

Li Bai de la dinastía Tang

La diosa murió en un lugar apartado, y la sopa El estanque desemboca en el gran río.

El yin y el yang forman carbón vegetal, y la buena fortuna abre manantiales espirituales.

Hay fuegos rojos bajo tierra y humo puro junto a la arena.

Cuentas hirviendo saltan hacia la luna brillante y espejos brillantes cubren el cielo.

El aire está lleno de orquídeas y el color es como el de las flores de durazno.

Echa un vistazo de cerca a Wanshu y entra sigilosamente en Qizelian.

Curar la enfermedad no es algo bueno, pero volverse más próspero es la única manera.

Las borlas están en el agua clara y el pelo de látex murmura.

Dispersaron el Reino de Chu y vertieron agua en Yutian de la dinastía Song.

Puedes tener suerte de estar patrullando, pero estás separado por la pobreza.

Siguiendo solo el río Chaozong, me dirigí al mar para transportar a Weijuan.

Traducción: El hada falleció en este tranquilo y hermoso lugar, convirtiéndose en una fuente termal que fluye como un río. La energía del yin y el yang se agita aquí, como un fuego de carbón ardiendo, y las aguas termales son creadas por artesanía divina. Debe haber fuego ardiendo bajo tierra y una niebla blanca llena las dunas. El estanque agitado es tan brillante como la luna brillante, como un espejo colgado en el cielo. Cuando la persona flota en el agua, su nariz se llena con la fragancia de las orquídeas y su rostro está tan caliente como las flores de durazno en marzo. La esencia de todas las cosas se recoge en el agua termal, que está conectada a los cinco lagos y a los siete lagos subterráneos. La función de esta agua termal para curar enfermedades no tiene paralelo, y las ganancias y pérdidas del sol y la luna siguen las leyes del cielo. El agua es clara, el aire es fresco y humeante y el cabello se seca rápidamente. El río que fluye en el antiguo Reino Chu también puede irrigar los campos de arroz de la familia de Song Yu. Sería bueno que el emperador viniera y se sumergiera en las aguas termales de aquí, pero es una lástima que esté ubicado en una zona montañosa remota y demasiado lejos de Chang'an. El agua termal no tiene más remedio que seguir la fuerte corriente y precipitarse hacia el mar, con toda su devoción y poco esfuerzo.

"Escalando el Nuevo Pinglou"

Li Bai de la Dinastía Tang

Al ir al campo a escalar el Zilou, me siento triste por el final del otoño cuando Regreso a casa.

El cielo está largo y el sol se pone lejos, y el agua es pura y fría.

Qin Yun se eleva entre las montañas y los árboles, y los gansos salvajes vuelan sobre el banco de arena.

El cielo está a decenas de miles de kilómetros de distancia y la vista es extremadamente deprimente.

Traducción: Salí de la capital y subí a la Torre Xinping. Frente al desolado final del otoño, añoraba mi hogar pero no podía regresar, lo que me entristecía. El cielo es inmenso, el sol se pone a lo lejos y el río Seboweilan fluye tranquilamente. Las nubes se elevan desde los bosques de las montañas y los gansos salvajes de la dinastía Song del Norte vuelan hasta el banco de arena. La vasta extensión de ochenta mil millas de tierra, vista a lo lejos, me entristece.