Guizhixiang·Jinling Texto original nostálgico y traducción

¿Las ramas de canela son fragantes? Lea el texto completo de Jinling Nostalgia:

Fuente o autor: Wang Anshi

Viene a despedirme, ya es tarde. Otoño de mi patria, y el tiempo empieza a estar tranquilo.

Miles de kilómetros de ríos claros parecen un tren y los picos verdes son como grupos.

Volver a las velas para nadar bajo el sol poniente, con el viento de poniente a mis espaldas, y la bandera del vino izada.

Las nubes en el colorido barco son ligeras, las garzas se elevan sobre las estrellas y los ríos, y es difícil hacer un dibujo.

Pensando en el pasado y la próspera competencia, suspirando ante el edificio afuera de la puerta, lleno de tristeza y odio.

A lo largo de los siglos, me he sentido orgulloso de esto, y es un honor y una desgracia.

Las cosas viejas de las Seis Dinastías fluyen con el agua que fluye, pero el miscanthus es verde en el humo frío.

Hasta el día de hoy, las mujeres Shang todavía cantan canciones en el patio trasero.

¿La fragancia de las ramas de canela? Traducción del texto completo de Jinling Nostalgia:

Sube al edificio alto y mira a lo lejos. Es la última temporada de otoño en Jinling, el viejo. capital, y el tiempo se está volviendo claro y fresco.

El río Yangtze fluye a lo largo de miles de kilómetros y es tan claro como la seda blanca, con picos verdes juntos.

Al sol poniente, los barcos iban y venían, y el viento del oeste ondeaba las inclinadas banderas de vino.

Los coloridos barcos en el cielo parecen estar en las nubes y las garcetas parecen volar desde el río Tianhe. Es difícil pintar una escena tan hermosa.

Creo que en aquel entonces había mucha prosperidad aquí. Es una pena que algunos soldados se acerquen a la ciudad, algunos estén borrachos en el edificio y el dolor y el odio de las seis dinastías continúen.

Cuando llegue miles de años después, lamentaré los altibajos del pasado.

Los viejos acontecimientos de las Seis Dinastías han pasado con el agua que fluye, dejando solo el humo frío y la hierba en descomposición condensados ​​en un trozo de verde.

A día de hoy, la cantante aún desconoce el odio del sometimiento del país, y siempre canta la canción "Flores en el jardín trasero".

¿La fragancia de las ramas de canela? Traducción comparada nostálgica de Jinling:

Vienes a despedirme, es el final del otoño de mi patria y el clima comienza a estar tranquilo.

Sube al edificio de gran altura y mira a lo lejos. Es finales de otoño en la antigua capital de Jinling y el clima se está volviendo claro y fresco.

Miles de kilómetros de ríos claros parecen un tren y los picos verdes son como grupos.

El río Yangtze fluye a lo largo de miles de kilómetros y es tan claro como la seda blanca, con picos verdes juntos.

Volver a las velas para nadar bajo el sol poniente, con el viento de poniente a mis espaldas, y la bandera del vino izada.

Al sol poniente, los barcos iban y venían, y el viento del oeste ondeaba las inclinadas banderas de vino.

Las nubes en el colorido barco son ligeras, las garzas se elevan sobre las estrellas y los ríos, y es difícil hacer un dibujo.

Los coloridos barcos en el cielo parecen estar en las nubes y las garcetas parecen volar desde el río Tianhe. Es difícil pintar una escena tan hermosa.

Pensando en el pasado y la próspera competencia, suspirando ante el edificio afuera de la puerta, lleno de tristeza y odio.

Creo que en aquel entonces había mucha prosperidad aquí. Es una pena que algunos soldados se acerquen a la ciudad, algunos estén borrachos en el edificio y el dolor y el odio de las seis dinastías continúen.

A través de los siglos, esto es un honor y una desgracia.

Cuando llegue miles de años después, lamentaré los altibajos del pasado.

Las cosas viejas de las Seis Dinastías fluyen con el agua que fluye, pero el miscanthus es verde en el humo frío.

Los viejos acontecimientos de las Seis Dinastías han pasado con el agua que fluye, dejando solo el humo frío y la hierba en descomposición condensados ​​en un trozo de verde.

A día de hoy, las empresarias todavía cantan canciones en el patio trasero.

A día de hoy, la cantante aún no conoce el odio del sometimiento del país, y siempre canta la canción "Flores en el jardín trasero".