¿Alguien sabe el significado chino de la letra del tema MONDO BONGO de la película "The Smiths"?

Mondo Bongo es español En español, Mondo significa enorme, y Bongo significa tambor pequeño, que en conjunto significan "tambor grande". Mondo Bongo es en realidad una antigua música indígena de Colombia (el español es el idioma de Colombia). Su verdadero significado es "desenfrenado y salvaje", que se deriva del gran tambor que tocan los residentes locales para entretenimiento y celebración.

Al comienzo de la película "Mr. and Mrs. Smith", la pareja se conoció en Colombia, por lo que la película utiliza la antigua música colombiana "Unbridled and Wild" como interludio.

En 1981, la entonces famosa banda de rock irlandesa Boomtown Rats tenía un álbum de música Mondo Bongo, que se basaba en la música desenfrenada y salvaje de Colombia y que también llevaba el nombre de Mondo Bongo.

Respuesta: wanghui8308 - Nivel de libertad condicional 7-3 12:55

Estaba patrullando un Pachinko

Salón de modelos de fideos desnudos en la zona Nefarious

Pasando el rato con insectos debajo de los conductos

La C.I.A estaba hablando por teléfono

Bueno, así es la vida

Latino caribo , mondo bongo

La flor te queda bien en el pelo

Latino caribo, mondo bongo

Nadie dijo que fuera justo, oh

Latino caribo, mondo bongo

La flor te queda bien en el pelo

Latino caribo, mondo bongo

Nadie dijo que fuera justo

Latino caribo, mondo bongo

La flor te queda bien en el pelo

Latino caribo, mondo bongo

Latino caribo, mondo bongo

p>

Nadie dijo que fuera justo

Por los zapatistas les robaré a mis hermanas

De todas las cortinas y encajes

Abajo en la mina de bauxita

Te dan tu propio uniforme

Tener la hora del almuerzo off

Toma un monorriel hasta tu casa

Jaque mate, nene

Dios nos bendiga a nosotros y a nuestro hogar

Dondequiera que vayamos

Ahora llévanos a casa, flaquito

Latino caribo, mondo bongo

La flor queda bien en tu cabello

Latino caribo, mondo bongo

Nadie dijo que fuera justo

Latino caribo, mondo bongo

La flor queda bien en tu pelo

Latino caribo, mondo bongo

Nadie dijo que fuera justo

Significado chino: estaba patrullando la mesa de pinball

La sala de estatuas de tontos desnudos se encuentra en una zona pecaminosa

p>

Los insectos se arrastran por la tubería

La voz de la C.I.A resonó en el teléfono

Cómo es esta vida

Antílope caribú latino extremo morado

Flores en tu cabeza Qué señal

Latino caribo Extreme Purple Oryx

Nadie puede decir que es justo Oh

Latino caribo Extreme Purple Oryx

p>

Flores en tu cabeza tienes tal señal

Antílope latino caribo extreme morado

Nadie puede decir que es justo

Latinos antílope caribo extreme morado

Tener flores en la cabeza es una señal

Antílope latino caribo violeta extremo

Nadie diría que es justo

Para los zapatistas

Robaré todas las cortinas y encajes de mis hermanas

Debajo de la mina de alúmina

p>

Tú te pones tu propio uniforme

Hora de comer se ha perdido

Sigue el monorraíl de regreso a tu propia casa

Hecho bebé

Dios nos bendiga a nosotros y a nuestros hogares

Dondequiera que vayamos

Ahora llévanos a casa, flaquito

Latinos caribo extreme antílope morado

Las flores en tu cabeza son una señal

Latinos caribo extreme antílope morado

Nadie puede decir que es justo

Antílope latino caribo extremo morado

Tener flores en la cabeza es una señal

Antílope latino caribo extreme purple

>

Nadie diría que esto es justo

Tal vez esta sea la traducción, por favor perdónenme si está mal.

Mondo Bongo es español. En español, Mondo significa enorme, y Bongo es un tambor pequeño (lo mismo que dijiste), que juntos significan "tambor grande". Mondo Bongo es en realidad una antigua música indígena de Colombia (el español es el idioma de Colombia). Su verdadero significado es "desenfrenado y salvaje", que se deriva del gran tambor que tocan los residentes locales para entretenimiento y celebración.

Al inicio de la película "Mr. and Mrs. Smith", la pareja se conoció en Colombia, por lo que la película utiliza la antigua música colombiana "Unbridled and Wild" como interludio.

En 1981, la entonces famosa banda de rock irlandesa Boomtown Rats lanzó un álbum de música Mondo Bongo, que se basaba en la música desenfrenada y salvaje de Colombia y que también llevaba el nombre de Mondo Bongo. La banda se disolvió en 1985.

Por cierto, la traducción china de la película "Mr. and Mrs. Smith" en Hong Kong es "Smith vs. Smith's Wife". Smith es la transliteración de Smith. El título de siete caracteres es. ambos transliterados y también significado traducido (que resume la lucha de vida o muerte entre marido y mujer en la película) ¿No es muy interesante esta traducción?

Respuesta: cheniris - Nivel de prueba 7-9 09:19