Mondo Bongo es español En español, Mondo significa enorme, y Bongo significa tambor pequeño, que en conjunto significan "tambor grande". Mondo Bongo es en realidad una antigua música indígena de Colombia (el español es el idioma de Colombia). Su verdadero significado es "desenfrenado y salvaje", que se deriva del gran tambor que tocan los residentes locales para entretenimiento y celebración.
Al comienzo de la película "Mr. and Mrs. Smith", la pareja se conoció en Colombia, por lo que la película utiliza la antigua música colombiana "Unbridled and Wild" como interludio.
En 1981, la entonces famosa banda de rock irlandesa Boomtown Rats tenía un álbum de música Mondo Bongo, que se basaba en la música desenfrenada y salvaje de Colombia y que también llevaba el nombre de Mondo Bongo.
Respuesta: wanghui8308 - Nivel de libertad condicional 7-3 12:55
Estaba patrullando un Pachinko
Salón de modelos de fideos desnudos en la zona Nefarious
Pasando el rato con insectos debajo de los conductos
La C.I.A estaba hablando por teléfono
Bueno, así es la vida
Latino caribo , mondo bongo
La flor te queda bien en el pelo
Latino caribo, mondo bongo
Nadie dijo que fuera justo, oh
Latino caribo, mondo bongo
La flor te queda bien en el pelo
Latino caribo, mondo bongo
Nadie dijo que fuera justo
Latino caribo, mondo bongo
La flor te queda bien en el pelo
Latino caribo, mondo bongo
Latino caribo, mondo bongo
p>
Nadie dijo que fuera justo
Por los zapatistas les robaré a mis hermanas
De todas las cortinas y encajes
Abajo en la mina de bauxita
Te dan tu propio uniforme
Tener la hora del almuerzo off
Toma un monorriel hasta tu casa
Jaque mate, nene
Dios nos bendiga a nosotros y a nuestro hogar
Dondequiera que vayamos
Ahora llévanos a casa, flaquito
Latino caribo, mondo bongo
La flor queda bien en tu cabello
Latino caribo, mondo bongo
Nadie dijo que fuera justo
Latino caribo, mondo bongo
La flor queda bien en tu pelo
Latino caribo, mondo bongo
Nadie dijo que fuera justo
Significado chino: estaba patrullando la mesa de pinball
La sala de estatuas de tontos desnudos se encuentra en una zona pecaminosa
p>
Los insectos se arrastran por la tubería
La voz de la C.I.A resonó en el teléfono
Cómo es esta vida
Antílope caribú latino extremo morado
Flores en tu cabeza Qué señal
Latino caribo Extreme Purple Oryx
Nadie puede decir que es justo Oh
Latino caribo Extreme Purple Oryx
p>
Flores en tu cabeza tienes tal señal
Antílope latino caribo extreme morado
Nadie puede decir que es justo
Latinos antílope caribo extreme morado
Tener flores en la cabeza es una señal
Antílope latino caribo violeta extremo
Nadie diría que es justo
Para los zapatistas
Robaré todas las cortinas y encajes de mis hermanas
Debajo de la mina de alúmina
p>
Tú te pones tu propio uniforme
Hora de comer se ha perdido
Sigue el monorraíl de regreso a tu propia casa
Hecho bebé
Dios nos bendiga a nosotros y a nuestros hogares
Dondequiera que vayamos
Ahora llévanos a casa, flaquito
Latinos caribo extreme antílope morado
Las flores en tu cabeza son una señal
Latinos caribo extreme antílope morado
Nadie puede decir que es justo
Antílope latino caribo extremo morado
Tener flores en la cabeza es una señal
Antílope latino caribo extreme purple
>Nadie diría que esto es justo
Tal vez esta sea la traducción, por favor perdónenme si está mal.
Mondo Bongo es español. En español, Mondo significa enorme, y Bongo es un tambor pequeño (lo mismo que dijiste), que juntos significan "tambor grande". Mondo Bongo es en realidad una antigua música indígena de Colombia (el español es el idioma de Colombia). Su verdadero significado es "desenfrenado y salvaje", que se deriva del gran tambor que tocan los residentes locales para entretenimiento y celebración.
Al inicio de la película "Mr. and Mrs. Smith", la pareja se conoció en Colombia, por lo que la película utiliza la antigua música colombiana "Unbridled and Wild" como interludio.
En 1981, la entonces famosa banda de rock irlandesa Boomtown Rats lanzó un álbum de música Mondo Bongo, que se basaba en la música desenfrenada y salvaje de Colombia y que también llevaba el nombre de Mondo Bongo. La banda se disolvió en 1985.
Por cierto, la traducción china de la película "Mr. and Mrs. Smith" en Hong Kong es "Smith vs. Smith's Wife". Smith es la transliteración de Smith. El título de siete caracteres es. ambos transliterados y también significado traducido (que resume la lucha de vida o muerte entre marido y mujer en la película) ¿No es muy interesante esta traducción?
Respuesta: cheniris - Nivel de prueba 7-9 09:19