Traducción de poesía de "Country Evening News"

El texto original y la traducción de "Village Night" son los siguientes:

En un estanque cubierto de hierba, se llena de agua, y las montañas cubren las olas.

El hijo del pastor de vacas se sentó en el lomo de la vaca y tocó con indiferencia la melodía en el flautín.

Traducción de "Noche en el campo":

El estanque cubierto de hierba está lleno de agua, y las montañas captan el sol poniente y ahogan las olas del agua.

El pastorcillo se sentó en el lomo de la vaca y tocó música al azar en el flautín.

Apreciación de la poesía

El poema "La noche del pueblo" muestra la escena de un pastorcillo montando una vaca y regresando muy tarde a casa, lo que verdaderamente alcanza el ámbito de la "pintura en poesía". La imagen del poema no es grande, pero el paisaje se concentra en el estanque y el guionista se centra en el pastorcillo. Todos se centran en la palabra "noche de pueblo", presentando a la gente la hermosa campiña de Jiangnan, haciendo que la gente anhele la vida pastoral tranquila y tranquila.

Antes de esto, el poema "Village Residence" de Zhang Shunmin contenía la frase "Nadie está acostado sobre el lomo de un buey al atardecer, lo que lleva a las grajillas occidentales a regresar a casa en parejas". Comparado con este poema, en el cuadro aparece un pastorcillo infantil, sustituido por un cuervo sobre el lomo de una vaca para expresar la desolación del pueblo por la noche. El mismo paisaje pastoral, debido a que el estado de ánimo del poeta es diferente, las fotografías tomadas también son diferentes. Una está llena de interés, la otra es melancólica y solitaria, por eso el poeta tiene un dicho que dice que "todas las palabras del paisaje son palabras sentimentales". >