¿Quién puede ayudarme a analizar esta frase en inglés? Realmente no entiendo cómo hay dos conjuntos de sujetos en una oración. Lo mejor es traducir una frase a otra.

Esto tiene varias partes principales:

En el proceso de desarrollo de la autopista de la información, nunca olvide las leyes y regulaciones.

Al desarrollar autopistas de la información, siempre se deben tener en cuenta las leyes y regulaciones.

Si bien las fuerzas del mercado ayudarán a que las nuevas tecnologías sigan siendo asequibles, necesitamos leyes que protejan a los consumidores cuando la competencia falle.

Si bien los mercados autorregulados ayudan a que las nuevas tecnologías sean asequibles, todavía necesitamos leyes para proteger a los consumidores cuando la competencia en el mercado se desequilibra. (ayudar a mantener significa ayudar a mantener, pero generalmente no se dice, solo significa "ayudar a mantener")

Dado que varias empresas operarán la autopista, cada empresa debe estar interconectada con otras empresas.

Debido a que la autopista de la información será operada por varias empresas, estas empresas deben mantener contacto y comunicación.