Matar la gallina para asustar al mono significa castigar a uno y avisar a los demás.
Pinyin: shā jī xià hóu.
Pinyin: ㄕㄚㄐ一ㄒ一ㄚˋㄏㄡˊ.
Explicación: Mata la gallina para asustar al mono. Es una metáfora de castigar a uno y advertir a los demás.
Fuente: Capítulo 53 de "La apariencia de la burocracia" de Li Baojia de la dinastía Qing: "Como dice el refrán, se llama 'Matar el pollo asusta al mono'. Si matas el pollo, el mono naturalmente se asustará."
La pronunciación correcta: "matar", no se puede pronunciar como "sā".
Distinguir la forma: "mono" no se puede escribir como "hou".
Análisis: Matar un pollo para asustar a un mono y "matar a uno para asustar a cien" tienen el significado de "castigar a uno para advertir a los demás". Pero matar un pollo para asustar a un mono puede advertir a muchas personas; también puede ser una persona; y "matar a uno para asustar a cien" debe advertir a varias personas;
Uso: forma sujeto-predicado; usado como predicado, atributivo, objeto con significado despectivo.
Emociones: Matar gallinas para asustar a los monos es un término despectivo.
Sinónimos: matar uno para asustar a cientos, matar gallinas para asustar a los monos.
Matar gallinas para asustar a los monos en una frase
1. Para sobrevivir, el comandante enemigo mató gallinas para asustar a los monos y disparó a varios desertores. Sin embargo, aún no pudo salvar a los suyos. destino.
2. Lo que hizo hace un momento fue simplemente para asustar a los monos, solo para mostrarnos.
3. En realidad, no quiero matar el pollo para asustar al mono, pero es necesario criticar los malos fenómenos individuales y llamar la atención sobre ellos como advertencia.
4. El director transfirió al director Wu, quien le dio un consejo. ¿No es obviamente matar al pollo para asustar al mono?
5. Los funcionarios de Meishan se defendieron estrictamente, mataron gallinas para asustar a los monos y preservaron sus recursos financieros.